"stronger commitment" - Translation from English to Arabic

    • التزام أقوى
        
    • التزاما أقوى
        
    • زيادة الالتزام
        
    • بالتزام أقوى
        
    • تعزيز الالتزام
        
    • لالتزام أقوى
        
    • التزام قوي
        
    • وتعزيز الالتزام
        
    • لديه التزاما أكبر
        
    • بتعزيز الالتزام
        
    • التزاماً أقوى
        
    • والالتزام الأقوى
        
    • المزيد من الالتزام
        
    They urged UNDP to take concrete measures to instil a stronger commitment to evaluation among its management ranks. UN وحثت البرنامج الإنمائي على اتخاذ تدابير ملموسة لإرساء التزام أقوى بالتقييم بين رتب إدارته.
    What is needed is a stronger commitment to action. UN فالمطلوب هو أن يكون هناك التزام أقوى باتخاذ إجراءات.
    There is stronger commitment to deal with vices in society, including the problems of corruption. UN وهناك التزام أقوى بالتعامل مع رذائل المجتمع، بما في ذلك مشكلة الفساد.
    We would have liked, however, to see a stronger commitment to controlling international transfers of such weapons through legally binding agreements. UN بيد أننا كنا نود أن نرى التزاما أقوى بالسيطرة على النقل الدولي لتلك الأسلحة عن طريق اتفاقات ملزمة قانونيا.
    It is agreed that a stronger commitment from the Member States and the adoption of concrete measures are needed. UN :: تم الاتفاق على أن الحاجة تدعو إلى التزام أقوى من جانب الدول الأعضاء وإلى اعتماد تدابير ملموسة.
    We encourage stronger commitment to these goals. UN ونشجع على إبداء التزام أقوى بهذه الأهداف.
    That calls for greater respect for diversity, as well as a stronger commitment to universal values and principles, which impart validity to that approach. UN ويستدعي هذا مزيدا من احترام التنوع، فضلا عن التزام أقوى بالقيم والمبادئ العالمية التي تضفي صلاحية على هذا النهج.
    Along with this, a stronger commitment by countries belonging to the Organization for Economic Cooperation and Development to Goal 8 and to the key role played by a global partnership for development is necessary. UN وإلى جانب ذلك، من الضروري أن يوجد التزام أقوى من جانب البلدان المنتمية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالهدف 8 وبالدور الرئيسي الذي تؤديه الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Another representative cautioned that implementation of the strategy would require stronger commitment on the part of Governments and proposed that a resolution be drafted inviting WHO to strengthen its cooperation with the Strategic Approach. UN وحذر ممثل آخر من أن تنفيذ الاستراتيجية يحتاج إلى التزام أقوى من جانب الحكومات واقترح أن يتم صياغة القرار بحيث يشمل دعوة منظمة الصحة العالمية إلى تدعيم التعاون مع النهج الاستراتيجي.
    A stronger commitment needed to be developed in all parts of the Organization to the concept of a unified United Nations. UN فثمة حاجة إلى إيجاد التزام أقوى في جميع أجزاء المنظمة تجاه مفهوم أمم متحدة موحدة.
    9. There is a need for better coordination mechanisms and for a stronger commitment to abide by them. UN 9- وهناك حاجة إلى آليات تنسيق أفضل وإلى التزام أقوى بالتقيُّد بها.
    This is so in the case of the composition of the Unit and the follow-up to its recommendations, where progress has been recorded but stronger commitment is needed. UN وتنطبق هذه الحالة على تكوين الوحدة وعلى متابعة توصياتها، حيث سُجّل تقدم في هاتين الناحيتين ولكن ثمة حاجة إلى التزام أقوى.
    To that end, IFRC would be working at the forthcoming Poznań Conference to achieve a much stronger commitment to sustainable development from other actors at the community level. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سوف يعمل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في مؤتمر بوزنان القادم على تحقيق التزام أقوى بالتنمية المستدامة من جانب الجهات الفاعلة الأخرى على المستوى المجتمعي.
    States will make a stronger commitment and take substantive action if they embrace an open-minded and visionary approach to the concept of national interest. UN والدول يمكنها أن تقدم التزاما أقوى وأن تضطلع بأعمال مضمونية أكثر إذا أخذت بنهج يتسم بذهن متفتح ورؤية واسعة لمفهوم المصلحة الوطنية.
    However, this alone is not enough; training requires a stronger commitment on both sides. UN ولكن ذلك وحده لا يكفي؛ فالتدريب يتطلب التزاما أقوى من الجانبين.
    In assigning a high priority to legal assistance in criminal matters, the country is part of a worldwide trend towards a stronger commitment by government agencies in this area. UN ويساهم البلد، عن طريق إضفاء أولوية عليا على المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، في الاتجاه العالمي نحو زيادة الالتزام من جانب الأجهزة الحكومية في هذا المجال.
    We fully agree with the recommendation of the Secretary-General regarding the need for a stronger commitment by States to the protection of humanitarian personnel. UN ونوافق تماما على توصية الأمين العام بشأن ضرورة تعهد الدول بالتزام أقوى لحماية العاملين في المجال الإنساني.
    However, the subprogramme recognized the need for stronger commitment, leadership and institutional support to ensure the effective implementation of NEPAD at all levels. UN بيد أن البرنامج الفرعي اعترف بالحاجة إلى تعزيز الالتزام والقيادة والدعم المؤسسي لكفالة التنفيذ الفعال للشراكة الجديدة على جميع الصعد.
    38. FAO believes there is a need for stronger commitment by the main national actors concerned by desertification, as well as additional efforts at international level to carry out well-targeted actions in most affected areas. UN 38- وتعتقد منظمة الأغذية والزراعة أن هناك حاجة لالتزام أقوى من قبل الفاعلين الوطنيين الرئيسيين المعنيين بالتصحر، فضلاً عن بذل المزيد من الجهود على المستوى الدولي لتنفيذ تدابير ذات أهداف جيدة التحديد في أكثر المناطق تأثراً.
    That is why the Government has pledged a stronger commitment to continuing to promote healthy living and health protection at the national level. UN ولهذا السبب أعلنت الحكومة عن التزام قوي بمواصلة تعزيز أنماط الحياة الصحية والحماية الصحية على الصعيد الوطني.
    " Leading to renewed and stronger commitment to global solidarity UN " نحو تجديد وتعزيز الالتزام بالتضامن العالمي
    The international community must respond decisively to the development of nuclear weapons outside the Treaty and to instances of non-compliance, and the Security Council should demonstrate stronger commitment in that regard. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرد بشكل حاسم على تطوير الأسلحة النووية خارج نطاق المعاهدة، وعلى عدم الامتثال لها، ويتعين على مجلس الأمن أن يبرهن على أن لديه التزاما أكبر في هذا الصدد.
    We call for a stronger commitment to gender equality and the empowerment of women, to full respect for the rights of women, young girls and children and to their protection from all forms of violence. UN ونطالب بتعزيز الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبالاحترام الكامل لحقوق المرأة والفتاة والطفل، وبحمايتهم من جميع أشكال العنف.
    Recently, in response to an initiative by France, Germany, Spain and Sweden, the EU has also made a stronger commitment to the promotion of youth employment through the European Youth Pact. UN وبمبادرة من إسبانيا وألمانيا وفرنسا والسويد، قطع الاتحاد الأوروبي على نفسه في الآونة الأخيرة، من خلال ميثاق الشباب الأوروبي، التزاماً أقوى بتشجيع عمالة الشباب.
    Cogent coordination of implementing activities; effective support to intergovernmental mechanisms; stronger commitment by major stakeholders to strategies, policy goals and practical measures; viable outreach to and feedback from the decision makers and civil society. UN التنسيق القوي لتنفيذ الأنشطة، والدعم الفعال للآليات الحكومية الدولية، والالتزام الأقوى بالاستراتيجيات من قبل أصحاب المصلحة الرئيسيين، وأهداف السياسات والتدابير العملية، وإمكانية الوصول إلى صناع القرار والمجتمع المدني وتلقي تغذية مرتدة منهم.
    It should be noted, however, that so far assistance to this end has been provided mostly by the United Nations and non-governmental organizations and that a stronger commitment by the SPLM/A should be expected, with a view to promoting accountability. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية هي التي تقدم معظم هذه المساعدة حتى الآن وأنه يلزم المزيد من الالتزام من جانب الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان فضلا عن تعزيز المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more