"strongly believes that" - Translation from English to Arabic

    • اعتقاد راسخ بأن
        
    • إيمانا راسخا بأن
        
    • تؤمن إيمانا قويا بأن
        
    • تعتقد اعتقادا راسخا أن
        
    • تؤمن بقوة بأن
        
    • اعتقادا راسخا بأن
        
    • تعتقد بقوة أن
        
    • تعتقد اعتقادا راسخا بأنه
        
    • تعتقد اعتقاداً راسخاً أنه
        
    • يؤمن إيمانا قويا بأن
        
    • يعتقد اعتقادا راسخا أن
        
    • اقتناع راسخ بأن
        
    • اعتقاد قوي بأن
        
    • تعتقد اعتقادا قويا أن
        
    • تعتقد اعتقاداً قوياً بأن
        
    Bangladesh strongly believes that constructive dialogue is the best way to reduce tension on the Korean peninsula. UN ولدى بنغلاديش اعتقاد راسخ بأن الحوار البناء أفضل طريقة لتقليل التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    Japan strongly believes that the conclusion of the IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols by all States in the region is essential for the establishment of a nuclear-weapon-free zone. UN ولدى اليابان اعتقاد راسخ بأن إبرام جميع الدول في المنطقة لاتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية أمر أساسي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    The Solomon Islands strongly believes that education with regard to the environment is important and deserves priority investment. UN وتؤمن جزر سليمان إيمانا راسخا بأن الثقافة البيئية أمر هــــام ويستحــق أن يعطـــى أولوية في الاستثمارات.
    The United States strongly believes that this balance must be maintained if we are to move forward on the issue. UN والولايات المتحدة تؤمن إيمانا قويا بأن ذلك التوازن يجب صونه إذا أريد لنا أن نقطع شوطا على درب معالجة هذه المسألة.
    Malta strongly believes that such a declaration would strengthen the solidarity that our rapidly changing world demands. UN ومالطة تعتقد اعتقادا راسخا أن هذا الإعلان سيعزز التضامن الذي يتطلبه عالمنا سريع التغيير.
    New Zealand strongly believes that human rights observers have an important role to play in helping to dispel the climate of insecurity to which the Secretary-General referred in his most recent report to the Security Council. UN إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن.
    The Islamic Republic of Iran strongly believes that non-proliferation and disarmament are mutually reinforcing. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة أمران يعزز أحدهما الآخر.
    While understanding the caution of some States, Ireland strongly believes that reaching a consensus on the operationalization of R2P is the best way to guard against any possible selective application or misuse. UN وبينما تتفهم أيرلندا حذر بعض الدول، فإنها تعتقد بقوة أن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تفعيل مسؤولية الحماية هو أفضل وسيلة لدرء احتمالات التطبيق الانتقائي أو إساءة الاستخدام.
    It strongly believes that these actions will help to create conditions that are prerequisites for making the partnership between the two institutions work. UN ولديه اعتقاد راسخ بأن هذه الإجراءات ستساعد على تهيئة الظروف التي لا بد منها لإنجاح الشراكة بين المؤسستين.
    The Special Rapporteur strongly believes that 1998 must be the year when all those indicted will be brought to The Hague. UN ولدى المقررة الخاصة اعتقاد راسخ بأن عام ٨٩٩١ يجب أن يكون عام احضار جميع المتهمين إلى لاهاي.
    Thirdly, Thailand strongly believes that prevention must be the mainstay of any successful response. UN ثالثا، لدى تايلند اعتقاد راسخ بأن الوقاية يجب أن تكون عماد أي تصد ناجح للوباء.
    The Philippines strongly believes that Security Council reform is a work in progress and will not yield to a quick fix. UN تؤمن الفلبين إيمانا راسخا بأن إصلاح مجلس الأمن عمل في طور الإنجاز ولن يأتي بنتائج فورية.
    Nepal strongly believes that regional mechanisms complement efforts to promote the global disarmament agenda. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأن الآليات الإقليمية تكمِّل الجهود المبذولة لتعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    Latvia strongly believes that the international community should continue to look for a solution. UN ولاتفيا تؤمن إيمانا قويا بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل البحث عن الحل.
    Nevertheless, Japan strongly believes that the United Nations needs a reformed scale of assessments structure, one that is more equitable and fair and that duly takes into account the status and responsibilities of each Member State. UN ومع ذلك، فإن اليابان تعتقد اعتقادا راسخا أن الأمم المتحدة بحاجة إلى إصلاح هيكل جدول الأنصبة المقررة، هيكل يكون أكثر عدلا وإنصافا ويأخذ في الحسبان على النحو الواجب مركز ومسؤوليات كل دولة عضو.
    Malta strongly believes that the pledges made at the Millennium Summit in 2000 on the attainment of the Millennium Development Goals remain the overarching objective of our global agenda. UN مالطة تؤمن بقوة بأن التعهد المقطوع في مؤتمر قمة الألفية عام 2000 حول تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما زال الهدف الذي يلقي بظلالها على جدول أعمالنا العالمي كله.
    Bangladesh strongly believes that nothing should be allowed to thwart the peace process. UN إن بنغلاديش تعتقد اعتقادا راسخا بأن علينا ألا نسمح ﻷي شيء بتقويض عملية السلام.
    Tuvalu strongly believes that the United Nations cannot be universally representative of the democratic peoples of the world until the question of the representation of the Republic of China in the United Nations is addressed by the General Assembly. UN إن توفالو تعتقد بقوة أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون شاملة التمثيل لشعوب العالم الديمقراطية حتى تعالج الجمعية العامة مسألة تمثيل الصين في الأمم المتحدة.
    Thailand, as a coordinator of the Informal Group of Observer States to the Conference on Disarmament, strongly believes that it must engage all stake-holders. UN إن تايلند، بوصفها منسق المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة في مؤتمر نزع السلاح تعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    While the Commission is aware of the advantages of being as concise as possible, it strongly believes that an a priori limitation cannot be placed on the length of the documentation and research projects relating to the Commission's work. UN ولئن كانت اللجنة تعي مزايا الإيجاز قدر الإمكان فإنها تعتقد اعتقاداً راسخاً أنه لا يمكن مسبقاً تقييد طول الوثائق ومشاريع البحوث المتعلقة بأعمال اللجنة().
    My delegation strongly believes that the ultimate legal guarantee of peace and justice in the world lies in the strength and resolve of the international community and not in the strength and resolve of a single country. UN ووفد بلدي يؤمن إيمانا قويا بأن الضمان القانوني اﻷكيد للسلام والعدالة في العالم يكمن في قوة المجتمع الدولي وعزمه، لا في قوة وعزم بلد بمفرده.
    My delegation strongly believes that the most tangible way to break the current deadlock in these negotiations would be to reach some sort of middle ground through an intermediate solution. UN ووفد بلدي يعتقد اعتقادا راسخا أن أهم وسيلة ملموسة للخروج من المأزق الحالي في هذه المفاوضات ستكون الوصول إلى نوع من الأرضية المشتركة من خلال حل وسيط.
    The United Arab Emirates strongly believes that success in achieving the MDGs requires an effective and solid global partnership within the framework of the agreed recommendations of the Millennium Declaration and other development conferences and forums. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة على اقتناع راسخ بأن النجاح في بلوغ أهداف الألفية يتطلب شراكة عالمية متينة وفاعلة تعمل في إطار التوصيات المتفق عليها في إعلان الألفية وجميع المؤتمرات والمحافل الدولية المعنية بالتنمية.
    Botswana strongly believes that concrete steps and a willingness to make flexible and pragmatic use of all means available to us will enable us to save populations from grave crimes against humanity. UN ولدى بوتسوانا اعتقاد قوي بأن اتخاذ خطوات ملموسة وإبداء الاستعداد للاستعانة على نحو مرن وعملي بجميع الوسائل المتاحة لنا سيساعدانا على إنقاذ السكان من الجرائم الجسيمة التي ترتكب ضد الإنسانية.
    48. In the field of development cooperation, Portugal strongly believes that progress in achieving the Millennium Development Goals will not be possible without a serious investment in the empowerment of women. UN 48 - أما في ميدان التعاون الإنمائي، فإن البرتغال تعتقد اعتقادا قويا أن التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن يتسنى دون استثمار جدي في تمكين المرأة.
    It strongly believes that CD/1933/Rev.l continues to be the best basis to seek consensus. UN وهي تعتقد اعتقاداً قوياً بأن الوثيقة CD/1933/Rev.l ما زالت تشكل أفضل أساس للتوصل إلى توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more