The availability, cost and diffusion of sustainable energy technologies will depend strongly on policy, including on energy-costing policy that allows environmental impacts to be reflected in pricing structures. | UN | وسيتوقف توفر تكنولوجيات الطاقة المستدامة وتكلفتها ونشرها بشدة على السياسات، بما في ذلك على سياسات لتحديد تكلفة الطاقة تسمح ببيان اﻵثار البيئية في هياكل التسعير. |
The electricity market of Sweden depends strongly on hydropower, and therefore on precipitation. | UN | وتعتمد سوق الكهرباء في السويد بشدة على القوة الكهربائية المائية، وبالتالي على مياه اﻷمطار. |
It is the first round to focus strongly on agricultural trade liberalization. | UN | وهي أول جولة تركز بقوة على تحرير التجارة الزراعية. |
Funding has been focused strongly on such activities, particularly through the Global Environment Facility. | UN | وقد تم تركيز التمويل بقوة على مثل هذه الأنشطة وبخاصة من خلال مرفق البيئة العالمية. |
We have advanced strongly on all fronts: health, education, housing, quality of life, social cohesion and greater gender opportunities. | UN | وأحرزنا تقدما قويا على جميع الجبهات: الصحة والتعليم والإسكان ونوعية الحياة والتماسك الاجتماعي وزيادة الفرص للجنسين. |
In recent years, the Group has been focusing more strongly on project work with regard to the control of small arms and light weapons. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، ظلت المجموعة تركز بصورة أقوى على أعمال المشاريع المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Prices of metals and minerals depend strongly on world economic performance. | UN | وتعتمد أسعار الفلزات والمعادن اعتمادا شديدا على أداء الاقتصاد العالمي. |
10. On a general note, the JIU report focuses strongly on the role of United Nations system organizations and the donor community, including a strengthened role of OECD/DAC. | UN | 10- وعلى العموم، يركّز تقرير وحدة التفتيش المشتركة تركيزاً شديداً على دور مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين، بما في ذلك تعزيز دور لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
5. The UK has focused strongly on making practical differences for disabled people, and raising awareness of the issues they face. | UN | 5- وقد ركزت المملكة المتحدة بشدة على إحداث فروق عملية لمصلحة الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذكاء الوعي بالمسائل التي يواجهونها. |
Thanks to a greater environmental awareness, we are becoming increasingly conscious that North and South depend strongly on one another. | UN | ونحن بفضل ازدياد الوعي البيئي، نزداد إدراكا لكون الشمال والجنوب يعتمدان بشدة على بعضهما البعض. |
Subject choice is not only gender-stereotyped, it also depends strongly on ethnic background, and thus on prejudices about certain sectors. | UN | واختيار موضوع الدراسة لا يتبع فقط القوالب النمطية للجنسين، بل يعتمد أيضا بشدة على الخلفية الإثنية، وبالتالي على الأحكام المسبقة إزاء بعض القطاعات. |
Given the country's very low domestic revenue-to-gross domestic product (GDP) ratio, success will depend strongly on donor funding. | UN | وبالنظر إلى الانخفاض الشديد في نسبة الإيرادات المحلية إلى الناتج المحلي الإجمالي، فإن النجاح سيعتمد بشدة على التمويل من الجهات المانحة. |
Incorporation in soil was considered as part of the evaluation, but the actual quantities of granules remaining on the soil, and thus available for small birds, depended strongly on the quality of the application conditions. | UN | ونظر إلى الإدراج في التربة بوصفه جزءاً من التقييم إلا أن الكميات الفعلية للحبيبات التي بقيت على التربة ومن ثم توافرها للطيور الصغيرة كانت تعتمد بشدة على نوعية ظروف الاستخدام. |
In the past eight years, Peru has managed to bring more than 7 million Peruvian men and women out of poverty, constituting approximately one quarter of the current population, and is focusing strongly on a food and nutrition security strategy. | UN | فقد استطاعت بيرو في السنوات الثماني الماضية، أن تنتشل أكثر من سبعة ملايين من سكانها من براثن الفقر، أي نحو ربع عدد سكانها الحالي، وتراهن بيرو الآن بقوة على وضع استراتيجية تكفل أمنها الغذائي والتغذوي. |
The international human rights framework, which rests strongly on the principles of non-discrimination and equality, and the obligations and accountability of States, must be an important source of guidance in this regard. | UN | ويجب أن يكون الإطار الدولي لحقوق الإنسان، الذي يرتكز بقوة على مبادئ المساواة وعدم التمييز، والتزامات الدول ومساءلتها، مصدرا هاما للتوجيه في هذا الصدد. |
UNV will adopt an integrated budget, invest in improved technology systems, enhance human resource management and focus strongly on results-based management. | UN | وسوف يأخذ برنامج متطوعي الأمم المتحدة بميزانية موحدة ويستثمر في تحسين النظم التكنولوجية ويعزز إدارة الموارد البشرية ويركز بقوة على الإدارة المرتكزة إلى النتائج. |
Recommendation 1: In fostering and strengthening partnerships with global funds and philanthropic foundations, UNDP should focus strongly on supporting the prioritization of national development concerns. | UN | التوصية 1: يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيما يتعلق بتعزيز وتوطيد الشراكات مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية، أن يركز بقوة على دعم تحديد أولوية الشواغل الإنمائية الوطنية. |
These organizations all focus strongly on capacity-building in Africa. | UN | وتركز هذه المنظمات جميعها تركيزا قويا على بناء القدرات في أفريقيا. |
As the occurrence of external shocks has increased in recent years, such as the fluctuation of commodity prices, the next programme of action needs to focus more strongly on generating this transformation. | UN | ونظرا لتزايد وقوع الصدمات الخارجية في السنوات الأخيرة، من قبيل تقلب أسعار السلع الأساسية، فإن برنامج العمل المقبل يجب أن يركز بشكل أقوى على إحداث هذا التحول. |
In LDCs in particular, the productive supply capacity or export base is narrow, and relies too strongly on commodities. | UN | وفي أقل البلدان نموا بوجه خاص، تتسم قدرة العرض الإنتاجية أو قاعدة الصادرات بالمحدودية، وهي تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية. |
28. In line with the rights-based and victim-centred approach, the mandate holders have focused strongly on elaborating the legal dimensions of the rights of victims to assistance, protection and support, and in considering the extent to which those rights are respected and protected in practice. | UN | 28 - تماشياً مع النهج القائم على حقوق الإنسان والمركِّز على الضحايا، رَكَّز أصحاب الولاية تركيزاً شديداً على تناول الأبعاد القانونية لحقوق الضحايا في المساعدة والحماية والدعم، وعلى النظر في مدى مراعاة تلك الحقوق وصَوْنها في الممارسة العملية. |
I cannot agree more strongly on the need for a really hard push on the priority issues. | UN | وإنني أوافق إلى ابعد حد على ضرورة الاندفاع بقوة في النظر في المسائل ذات الأولوية. |
As a result, parents' opportunities for using childcare facilities depended strongly on their individual situation. | UN | ونتيجة لذلك، توقفت فرص الوالدين في استخدام مرافق رعاية الطفل إلى حد كبير على موقف كل منهمات. |
Several delegations urged UNICEF to advocate more strongly on behalf of children and women in the northern districts, given the widespread abuse and atrocities. | UN | وحثت عدة وفود اليونيسيف على زيادة قوة أنشطتها في مجال الدعوة لصالح الأطفال والنساء في المقاطعات الشمالية، نظرا للانتشار الكبير للإيذاء والفظائع. |
The success of the negotiations depended strongly on the provision of technical assistance and capacity building. | UN | وتابع قائلاً إن نجاح المفاوضات يعتمد اعتماداً قوياً على تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |