The European Union strongly urged new donors to commit to the work of UNRWA, and existing donors to increase their contributions. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحث بقوة المتبرعين الجدد على الالتزام بعمل الأونروا كما يحث المتبرعين الحاليين على زيادة تبرعاتهم. |
His delegation strongly urged that planning based on the Procurement Manual should be given proper attention by field missions in order for economies of scale to be achieved. | UN | ووفده يحث بقوة على أن تولي البعثات الميدانية الاهتمام الواجب لدليل المشتريات من أجل تحقيق وفورات الحجم. |
His Government strongly urged the Gambia, and the handful of other countries that had supported its request, to do nothing further to encourage secessionist activities. | UN | وحكومته تحث بقوة غامبيا وحفنة البلدان الأخرى التي دعمت طلبها على الامتناع عن عمل أي شيء آخر لتشجيع الأنشطة الانفصالية. |
The European Union strongly urged those States which had not yet done so to accede to the Convention without delay. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية على الانضمام إليها دون تأخير. |
By opting to forget rather than to seek justice, the State party was following a dangerous path, one that the Committee strongly urged it to reconsider. | UN | وتختار الدولة الطرف، بتفضيلها للنسيان على إقامة العدل، خياراً خطيراً تحثها اللجنةُ بإلحاح على أن تعيد فيه النظر. |
They therefore, once again, strongly urged the UN Secretary General to start this process urgently. | UN | ومن ثم حثوا مجددا الأمين العام للأمم المتحدة على التعجيل بالبدء في هذه العملية. |
He therefore strongly urged that that matter should be reconsidered. | UN | وعليه قال إنه يحث بقوة على أن يعاد النظر في هذه المسألة. |
His delegation strongly urged the continuation of substantial and constructive discussions on the matter. | UN | وقال ان وفده يحث بقوة على مواصلة اجراء مناقشات موضوعية وبناءة بشأن هذه المسألة. |
He therefore strongly urged Israel to dismantle all its settlements and to implement the road map. | UN | ولهذا فإنه يحث بقوة إسرائيل على تفكيك جميع مستوطناتها وتنفيذ خارطة الطريق. |
It therefore strongly urged that the action plan of the United Nations Office for South-South Cooperation should be implemented in full. | UN | ولذلك، فإنه يحث بقوة على ضرورة تنفيذ خطة عمل مكتب الأمم المتحدة للتعاون بين بلدان الجنوب تنفيذا كاملا. |
In view of the fact that the recent Vienna Conference on Human Rights had stressed the universality of human rights, the Netherlands strongly urged Member States to reconsider the many reservations they had entered which were incompatible with the spirit of the Convention. | UN | ونظرا الى أن مؤتمر حقوق الانسان الذي انعقد مؤخرا في فيينا شدد على أن حقوق الانسان للجميع، فإن هولندا تحث بقوة الدول اﻷعضاء على أن تعيد النظر فيما أبدته من تحفظات عديدة لا تتمشى مع روح الاتفاقية. |
While recognizing that there were varying views on whether goals and targets should be consolidated or reduced, it strongly urged that the substance of all resilience targets should remain in the final version of the sustainable development goals. | UN | وبينما تقر المنظمة بوجود آراء مختلفة بشأن كيفية تجميع الأهداف والغايات أو تخفيضها، تحث بقوة على الاحتفاظ بجوهر غايات التكيف في الصيغة النهائية لأهداف التنمية المستدامة. |
He strongly urged that item 169 should be included in the agenda. | UN | وهو يحث بشدة على إدراج البند 169 في جدول الأعمال. |
The European Union strongly urged other bodies of the United Nations system to take similar measures to protect and promote the rights of the child. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير مماثلة من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Her delegation strongly urged States to dissociate themselves from the unjust, impartial and selective resolution currently before the Committee. | UN | ويطلب الوفد السوداني الى الدول بإلحاح أن تسحب تأييدها لهذا القرار غير العادل والمنحاز والانتقائي. |
Member States are strongly urged to expand research and development on humanitarian mine-clearance techniques and technology, with a view to developing practicable, low-cost and sustainable equipment. | UN | والدول اﻷعضاء مطالبة بإلحاح بالتوسع في أعمال البحث والتطوير المتعلقة بتقنيات وتكنولوجيا إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية، بهدف استحداث معدات عملية قليلة التكلفة ومستدامة. |
They therefore, once again, strongly urged the UN Secretary General to start this process urgently. | UN | ومن ثم حثوا مجددا الأمين العام للأمم المتحدة على التعجيل ببدء هذه العملية. |
The United States of America was committed to complying with its international obligations and strongly urged other countries retaining the death penalty to apply it only in full compliance with international law. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة ملتزمة بالتقيد بالتزاماتها الدولية وهي تحث بشدة جميع البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام بأن تطبقها فقط مع التقيد الكامل بالقانون الدولي. |
He also strongly urged all Iraqi leaders to amicably reconcile their difference and forge nation unity. | UN | كما حث بقوة كل الزعماء العراقيين على تحقيق مصالحة ودية لدرء أسباب الاختلاف وتحقيق الوحدة الوطنية. |
In this connection, the Committee recalls General Assembly resolution 61/148 of 19 December 2006 and resolution 63/243 of 24 December 2008, in which the General Assembly strongly urged States parties to accelerate their domestic ratification procedures with regard to the amendment to the Convention concerning the financing of the Committee and to notify the Secretary-General expeditiously in writing of their agreement to the amendment. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بقراري الجمعية العامة 61/148 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 و63/243 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2008 اللذين طلبت فيهما الجمعية العامة إلى الدول الأطراف تعجيل إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق على هذه التعديلات وإبلاغ الأمين العام كتابياً في أقرب وقت بالموافقة على هذه التعديلات. |
If women are to be equal partners with men, in every aspect of life and development, now is the time to recognize the human dignity and worth of the girl child and to ensure the full enjoyment of her human rights and fundamental freedoms, including the rights assured by the Convention on the Rights of the Child, 11/ universal ratification of which is strongly urged. | UN | وإذا كان للنساء أن يصبحن شريكات على قدم المساواة مع الرجال في كل درب من دروب الحياة والتنمية فقد حان اﻵن وقت الاعتراف بما للطفلة من كرامة إنسانية ومن قيمة، وكفالة تمتعها الكامل بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية ومن بينها الحقوق المكفولة بموجب اتفاقية حقوق الطفل)١١( التي يوجد إلحاح شديد للتصديق العالمي عليها. |
The Council demanded that the parties in Rwanda immediately agree to a cease-fire, strongly urged the parties to cooperate with UNAMIR in ensuring humanitarian deliveries, called upon the parties to treat Kigali airport as a neutral zone and invited them to work for a political settlement within the framework of the Arusha Agreement. | UN | وطالب المجلس بأن توافق اﻷطراف في رواندا على الفور على وقف إطلاق النار، وناشدها بقوة أن تتعاون مع البعثة في ضمان عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، وطلب منها معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة، وحثها على العمل من أجل التوصل الى تسوية سياسية في إطار اتفاق أروشا. |
It strongly urged Denmark to consider applying the Yogyakarta Principles on the Application of International Human Rights Law in relation to Sexual Orientation and Gender Identity as a guide to assist in policy development. | UN | وحثّت الرابطة الأوروبية الدانمرك بقوة على النظر في اتّباع مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يخص الميل الجنسي والهوية الجنسانية، باعتبارها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات. |
He strongly urged the Government of Myanmar to engage in political dialogue with the political leaders, including Aung Sang Suu Kyi and representatives of ethnic groups. | UN | وحث بقوة حكومة ميانمار على الدخول في حوارٍ سياسي مع الزعماء السياسيين، بمن فيهم أونغ سانغ سو كي وممثلو الفئات العرقية. |
She strongly urged a return to the rule of law, reinstatement of the judiciary and an end to media censorship. | UN | وحثت بقوة على العودة إلى سيادة القانون واستعادة الجهاز القضائي ووضع حد للرقابة على الإعلام. |
the Okinawa Initiative in which Pacific Island Forum members that had ratified the Kyoto Protocol, and Japan, strongly urged countries that had not already done so to ratify the protocol in a timely manner. | UN | :: مبادرة أوكيناوا التي حثت فيها بشدة كل من بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ التي صدقت على بروتوكول كيوتو واليابان البلدان التي لم تصدق بعد على البروتوكول أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
It strongly urged those countries to respect the principles of freedom and democracy and to reverse that decision immediately. | UN | وتحث بقوة تلك البلدان على احترام مبادئ الحرية والديمقراطية وأن تلغي هذا القرار على الفور. |