"structural changes that" - Translation from English to Arabic

    • التغييرات الهيكلية التي
        
    • التغيرات الهيكلية التي
        
    • والتغيرات الهيكلية
        
    • تغيرات هيكلية
        
    • تغييرات هيكلية
        
    It has made uninterrupted progress and shown a willingness to accept the structural changes that changing times have imposed. UN ولقد حققت اﻷمم المتحدة تقدما لا يعوقه شيء، وأبدت استعدادا لتقبل التغييرات الهيكلية التي فرضتها اﻷزمنة المتغيرة.
    At the same time, an analysis of the sectoral structure shows that, despite the structural changes that have taken place in recent years, the current division of labour by sex in the Republic is far from perfect. UN وفي الوقت نفسه تبين دراسة هيكل مجالات العمل أنه على الرغم من التغييرات الهيكلية التي حدثت في السنين اﻷخيرة وتوطدت في الجمهورية فإن تقسيم العمل على أساس المساواة بين الجنسين ما يزال بعيدا عن التحقيق.
    The structural changes that lay at the heart of the Plan of Action to Combat Violence against Women called for close cooperation among the relevant federal ministries and between the Federation and the Länder. UN وقالت إن التغييرات الهيكلية التي تكمن في صميم خطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة تستلزم التعاون الوثيق بين الوزارات الاتحادية المختصة وبين الاتحاد والولايات.
    Following the structural changes that had occurred in Slovene society, employment policies had focused on youth unemployment in order to avoid marginalization of young people and enable their productive integration into society. UN وانه عقب التغيرات الهيكلية التي حدثت في المجتمع السلوفيني، تركزت سياسات العمالة على بطالة الشباب من أجل تلافي تهميش الشباب والتمكين من إدماجهم في المجتمع على نحو منتج.
    In the post-2015 development framework, in which trade should play an important role, Africa required priority treatment in order to be able to rise to the challenge of building the infrastructure and making the structural changes that would enable it to create productive capacity. UN وفي الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، الذي ينبغي أن تؤدي فيه التجارة دوراً هاماً، يلزم أن تعامَل أفريقيا بحيث تُمنح أولوية لتتمكن من التصدي للتحدي المتمثل في إقامة البنية التحتية وإحداث التغيرات الهيكلية التي تمكّنها من إنشاء قدرة إنتاجية.
    This, in turn, has served to heighten our concern over the nature and pace of globalization. The structural changes that fragile economies need to make in order to be in step threaten to swamp us. UN وهذا بدوره ضاعف من قلقنا بالنسبة لطبيعة العولمة وسرعة خطاها والتغيرات الهيكلية التي يجب أن تجريها الاقتصادات الهشة لكي تكون متجانسة في الخطو تهدد بجرفنا إلى الحضيض.
    Enhancing its contribution to developmental relief should also be placed within the context of a cohesive development strategy, which takes into account the structural changes that have occurred in the economy. UN وينبغي أيضاً أن يوضع تعزيز مساهمة هذا القطاع في المساعدة الإنمائية في سياق استراتيجية إنمائية متماسكة تأخذ في الاعتبار ما طرأ على الاقتصاد من تغيرات هيكلية.
    Make structural changes that increase the relative importance and responsibilities of the Head of Office and Regional Administrative Officer functions. UN إدخال تغييرات هيكلية تزيد من الأهمية النسبية لمهام رئيس المكتب والمسؤول الإداري على مستوى المنطقة ومسؤولياتهما.
    No conclusions have been reached on that issue, owing primarily to a divergence of views on how to characterize the structural changes that have taken place in the international geopolitical landscape since the Council's inception. UN ولم يمكن التوصل إلى نتائج بشأن هذه القضية، وذلك يعود بالدرجة الأولى إلى تباين الآراء بشأن كيفية وصف وتحليل التغييرات الهيكلية التي جرت على الساحة الجيوسياسية الدولية منذ إنشاء المجلس.
    In short, I believe the time is ripe for a hard look at fundamental policy issues and at the structural changes that may be needed in order to strengthen them. UN وباختصار، أعتقد أن الوقت مناسب للقيام بإلقاء نظرة ثاقبة على القضايا السياسية الأساسية وعلى التغييرات الهيكلية التي قد تلزم لتعزيزها.
    Achieving sustainable development requires reshaping trends and facilitating structural changes that will make its three pillars -- economic, social and environmental -- mutually reinforcing. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة إعادة تشكيل الاتجاهات وتسهيل التغييرات الهيكلية التي ستجعل أركانها الثلاثة - الاقتصادي والاجتماعي والبيئي - يعزز بعضها بعضا.
    However, while offering new opportunities, the opening of the LAC economies also exposed them to significant external competitive pressures and shocks, which necessitated a variety of structural changes that aggravated the incidence of poverty. UN غير أن فتح اقتصادات أمريكا الجنوبية والكاريبـي، رغم أنه أتاح فرصا جديدة، أدى أيضا إلى تعرّض تلك الاقتصادات لضغوط وهزات تنافسية خارجية شديدة استلزمت إجراء مجموعة متنوعة من التغييرات الهيكلية التي زادت انتشار الفقر تفاقما.
    It is mostly carried over from previous submissions for the Information Technology Services Division and does not provide complete information on the legislative authority and mandates for the programme or explain sufficiently the structural changes that have already been made or are planned. UN وغالبا ما يتم تحميلها من العروض السابقة لشعبة خدمات المعلومات و التكنولوجيا ولا تقدم معلومات كاملة عن السلطة التشريعية للبرنامج وولاياته، أو تفسر بما فيه الكفاية التغييرات الهيكلية التي تمت بالفعل أو المخطط لها.
    However, while offering new opportunities, the opening of the LAC economies also exposed them to significant external competitive pressures and shocks, which necessitated a variety of structural changes that aggravated the incidence of poverty. UN بيد أنه رغم إتاحة فرص جديدة، أدى فتح اقتصادات أمريكا الجنوبية والكاريبـي إلى تعرّضها أيضا لضغوط وهزات تنافسية خارجية شديدة جعلت من الضروري إجراء مجموعة متنوعة من التغييرات الهيكلية التي زادت انتشار الفقر تفاقما.
    Soroptimists posit that there are five key reasons why women and girls are still more resource-poor than their male counterparts, which can be addressed in the post-2015 agenda to make the kind of structural changes that real gender equality demands: UN وتؤكد الرابطة الدولية لأخوات المحبة أن هناك خمسة أسباب رئيسية تفسّر استمرار بقاء النساء والفتيات فقيرات في الموارد عند مقارنتهن بنظرائهن الذكور، وهي أسباب يمكن معالجتها في خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل إحداث التغييرات الهيكلية التي يحتاجها تحقيق المساواة الحقة بين الجنسين، وهي:
    35. A number of speakers took part in the discussion, including the Sudan, China, the Russian Federation, Zimbabwe, the Islamic Republic of Iran and Pakistan, to point out that the International Council of the Association for the Peace in the Continents had avoided providing detailed information on the structural changes that had taken place in the organization and that it seemed determined to continue its political-related activities. UN 35 - وشارك عدد من المتكلمين في المناقشة، وكان من بينهم ممثلو السودان والصين وروسيا وزمبابوي وإيران وباكستان. وأشار هؤلاء إلى أن رابطة السلم القاري قد تجنبت تقديم معلومات مفصلة عن التغييرات الهيكلية التي جرت في المنظمة، وأنها ماضية على ما يبدو في أنشطتها ذات الصلة السياسية.
    1. The President declared open the Conference of States Parties and said that the Conference would provide States, non-governmental organizations (NGOs) and the United Nations system with information on the best ways of achieving structural changes that would mainstream the human rights of persons with disabilities. UN 1 - الرئيس: أعلن افتتاح مؤتمر الدول الأطراف وقال إن المؤتمر سوف يوفّر للدول، والمنظمات غير الحكومية، ومنظومة الأمم المتحدة معلومات عن أفضل السبل لتحقيق التغييرات الهيكلية التي من شأنها إدماج حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة الرئيسية.
    2. In order to articulate any future international development agenda in support of the LDCs, it becomes pertinent to discern the structural changes that have manifested in these countries since the adoption of the Brussels Programme of Action in 2001. UN 2- وبغية تحديد أي برنامج عملي إنمائي دولي مستقبلي دعماً لأقل البلدان نمواً، أصبح من المسوَّغ الوقوف على التغيرات الهيكلية التي حدثت في هذه البلدان منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل في عام 2001.
    20. The representative of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) stated that the structural changes that the world was currently experiencing had technology at their root. UN ٠٢ - وذكر ممثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( أن التكنولوجيا تكمن في أساس التغيرات الهيكلية التي يشهدها العالم اليوم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more