"structural characteristics" - Translation from English to Arabic

    • الخصائص الهيكلية
        
    • الخصائص البنيوية
        
    • السمات الهيكلية
        
    They may determine the structural characteristics of the economy, and also will influence patterns of trade, including in goods. UN ويمكن لهذه الخدمات أن تحدد الخصائص الهيكلية للاقتصاد، كما أنها تؤثر في أنماط التجارة، بما في ذلك تجارة السلع.
    The various difficulties confronting developing countries in coping with the low elasticities of demand for commodities are accentuated by the structural characteristics of commodity supply. UN وتزداد حدة الصعوبات المختلفة التي تواجهها البلدان النامية لدى التصدي لانخفاض مرونة الطلب على السلع الأساسية بفعل الخصائص الهيكلية التي يتسم بها عرض السلع الأساسية.
    Analysing the main structural characteristics of the energy services markets; key aspects of technological change; and the role of international and national standards and regulations on trade in energy services; UN :: تحليل الخصائص الهيكلية الرئيسية لأسواق خدمات الطاقة؛ والجوانب الرئيسية للتغير التكنولوجي؛ ودور المعايير والأنظمة الدولية والوطنية المتعلقة بالتجارة في خدمات الطاقة؛
    Analyzing the main structural characteristics of the energy services markets; key aspects of technological change; and the role of international and national standards and regulations on trade in energy services; UN تحليل الخصائص الهيكلية الرئيسية لأسواق خدمات الطاقة؛ والجوانب الرئيسية للتغير التكنولوجي؛ ودور المعايير والأنظمة الدولية والوطنية المتعلقة بالتجارة في خدمات الطاقة؛
    The following table shows the differences in pay that result from the different structural characteristics. UN ويبين الجدول التالي فوارق الأجور الناجمة عن مختلف الخصائص البنيوية.
    In designing reform measures, it was important to take into account the structural characteristics, specific needs and level of development of each country as well as supply constraints. UN فقد كان من المهم في تصميم اجراءات الاصلاح أن تؤخذ في الاعتبار السمات الهيكلية والحاجات المحددة ومستوى التنمية في كل بلد، اضافة الى قيود العرض.
    First, reform measures must be designed to take better account of the structural characteristics, specific needs and level of development of each country as well as the importance of the expansion of supply capacity. UN أولا، إن تدابير الاصلاح يجب أن تصمم بحيث تراعي على نحو أفضل الخصائص الهيكلية والاحتياجات المحددة ومستوى التنمية لكل بلد من البلدان فضلا عن أهمية توسيع القدرة التوريدية.
    Despite differences between countries in levels of development and structural characteristics and policies, the distribution sector is second only to tourism - among services sectors - for its contribution to GDP and employment. UN ورغم اختلاف البلدان في مستويات التنمية وفي الخصائص الهيكلية والسياسات، يعتبر قطاع التوزيع في مقدمة قطاعات الخدمات بعد قطاع السياحة فقط من حيث مساهمة قطاع السياحة في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة.
    The structural characteristics of horizontal and vertical segregation in the labour market remained, as well as the salary gap, in spite of the measures and programmes designed to overcome it. Vertical Segregation UN 242- وبقيت الخصائص الهيكلية للتقسيم الرأسي والأفقي في سوق العمل على حالها، وكذلك الفجوة في المرتبات رغم التدابير والبرامج التي صممت للتغلب على ذلك.
    11. The analysis of the above-mentioned structural characteristics highlights the importance of adopting a series of measures against organized crime, both in the area of substantial and procedural penal law and in the area of international cooperation. UN ١١ - ويبرز تحليل الخصائص الهيكلية المذكورة أعلاه أهمية اﻷخذ بمجموعة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، سواء في مجال قانون العقوبات اﻷساسي والاجرائي أو في مجال التعاون الدولي.
    " 11. The analysis of the structural characteristics highlights the importance of there being a series of measures against organized crime, both in the area of substantial and procedural penal law and in the area of international cooperation. UN " ١١ - ويبرز تحليل الخصائص الهيكلية أهمية وجود مجموعة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، سواء في مجال قانون العقوبات اﻷساسي والاجرائي أو في مجال التعاون الدولي.
    11. The analysis of the above-mentioned structural characteristics highlights the importance of adopting a series of measures against organized crime, both in the area of substantive and procedural penal law and in the area of international cooperation. UN ١١ - ويبرز تحليل الخصائص الهيكلية المذكورة أعلاه أهمية اﻷخذ بمجموعة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، سواء في مجال قانون العقوبات الموضوعي والاجرائي أو في مجال التعاون الدولي.
    In full monetary unions, coupled as they usually are to free movement of resources, the structural characteristics of the economies such as the percentage of public debt to GDP, the cyclical rate of employment, the levels of interest rates and, in addition, financial regulations, tax regulations, fiscal policies and public debt financing have to be harmonized. UN وفي حالات الوحدة النقدية التامة، التي تكون مصحوبة عادة بحرية انتقال الموارد، ينبغي المواءمة بين الخصائص الهيكلية للاقتصادات مثل نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي اﻹجمالي، ومعدل العمالة الدوري، ومستويات أسعار الفائدة باﻹضافة إلى اﻷنظمة المالية واﻷنظمة الضريبية والسياسات الضريبية وتمويل الدين العام.
    Jamaica strongly supports the view that fundamental to a viable and equitable trade regime is the need to take account of the wide disparity in structural characteristics and approaches to economic policy among the many members of the World Trade Organization, and the consequent need for flexibility. UN إن جامايكا تدعم بقوة فكرة أنه أمر أساسي لنظام تجاري قابل للحياة وعادل أن يؤخذ في الحسبان التعاون الواسع في الخصائص الهيكلية ونهج السياسة الاقتصادية بين العديد من أعضاء منظمة التجارة العالمية، والحاجة بالتالي إلى المرونة في ذلك.
    84. The main constraints encountered in fulfilling the provisions of the Convention refer to internal structural characteristics of the Ministry of Labour and Social Security. UN 84- تشير القيود الرئيسية التي تواجه في تطبيق أحكام الاتفاقية إلى الخصائص الهيكلية الداخلية لوزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    Unemployment in Columbia has a number of structural characteristics: the imbalance between the qualifications required for jobs and the lack of educational/work qualifications of the applicants. UN )٣٤( هناك عدد من الخصائص الهيكلية للبطالة في كولومبيا: عدم التوازن بين المؤهلات اللازمة للعمل ونقص المؤهلات التعليمية/العملية لطالبي العمل.
    Analysis of the main structural characteristics of the energy services markets; key aspects of technological change; and the role of international and national standards and regulations on trade in energy services. UN (أ) تحليل الخصائص الهيكلية الرئيسية لأسواق خدمات الطاقة، والجوانب الأساسية للتغير التكنولوجي، ودور المعايير والأنظمة الدولية والوطنية للتجارة في خدمات الطاقة.
    In this connection, it is somewhat expedient to distinguish between market access conditions (discussed in section IV) and actual market entry barriers stemming from the structural characteristics of supply chains and markets. UN وفي هذا الصدد، من الملائم إلى حد ما التمييز بين شروط الوصول إلى الأسواق (التي نوقشت في الفرع رابعاً) والحواجز الفعلية للدخول إلى الأسواق، الناتجة عن الخصائص الهيكلية لسلاسل التوريد والأسواق.
    1. Gender Pay Gap according to Different structural characteristics 10 UN 1- فجوة الأجور بين الجنسين وفقاً لمختلف الخصائص البنيوية 13
    Table : Gender Pay Gap according to Different structural characteristics UN فجوة الأجور بين الجنسين وفقاً لمختلف الخصائص البنيوية()
    A. structural characteristics of film and television markets 4 UN ألف- السمات الهيكلية لأسواق الأفلام والتلفزيون 5

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more