"structurally" - Translation from English to Arabic

    • هيكليا
        
    • هيكلياً
        
    • الناحية الهيكلية
        
    • الهيكلي
        
    • هيكلي
        
    • هيكلية
        
    • بنيوياً
        
    • بنيوي
        
    • هيكل
        
    • ذات الهياكل
        
    • البنيوي
        
    • ناحية التركيب
        
    • الأسس القائمة عليها
        
    • صدوية
        
    • البنائية
        
    Nowhere is extreme poverty as entrenched and as structurally rooted as in Africa. UN ولا يوجد مكان يضرب فيه الفقر المدقع بجذوره بشكل عميق وراسخ هيكليا كما هو الحال في أفريقيا.
    The problem of interdependence is structurally linked to that of globalization. UN إن إشكالية ترابط العلاقات الدولية لصيقة هيكليا بإشكالية العولمة.
    It would also be important for technical cooperation activities to be oriented towards countries with structurally weak economies. UN وسوف يكون من المهم أيضاً توجيه أنشطة التعاون التقني نحو البلدان ذات النظم الاقتصادية الضعيفة هيكلياً.
    But the international community must also provide greater assistance towards prevention, both structurally and operationally. UN ولكن يجب أيضاً على المجتمع الدولي أن يوفر المزيد من المساعدات تجاه الوقاية، هيكلياً وعملياً على حد سواء.
    Liberalization and globalization were producing complications and problems in developing countries with structurally weak economies. UN وذكر أن التحرير والعولمة ينتج عنهما تعقيدات ومشاكل في البلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة من الناحية الهيكلية.
    The international community's resolve and commitment should also be fully reflected by structurally reinforcing the mission in a rapid fashion. UN كما ينبغي أن يظهر أيضا تصميم المجتمع الدولي والتزامه على نحو تام عن طريق التعزيز الهيكلي للبعثة بشكل سريع.
    However, economic growth on its own is not enough to establish long-term development and to structurally reduce poverty. UN بيد أن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي لتحقيق التنمية الطويلة الأجل والحد من الفقر على نحو هيكلي.
    There is a real risk that these countries, especially the least developed among them, and other structurally weak economies, could become further marginalized. UN ويلوح خطر حقيقي بأن يزداد تهميش هذه البلدان، خصوصا أقلها نموا، والبلدان اﻷخرى ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا.
    A great deal had been accomplished, structurally and organizationally. UN وما زال هناك عمل كثير يحتاج إلى إنجاز، هيكليا وتنظيميا.
    Nowhere is extreme poverty as entrenched and as structurally rooted as in Africa. UN ولا يوجد مكان يضرب فيه الفقر المدقع بجذوره بشكل عميق وراسخ هيكليا كما هو الحال في أفريقيا.
    The Commission is structurally capable of promoting a comprehensive and coherent system-wide approach to the complex task of peacebuilding. UN فاللجنة قادرة هيكليا على تعزيز نهج شامل ومتسق على نطاق المنظومة برمتها، لمهمة بناء السلام المعقدة.
    Socio-economic progress in small, structurally weak and vulnerable economies. UN التقدم الاجتماعي والاقتصادي المحرز في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكليا,
    144. Details were sought regarding structurally weak countries and resilient economies. UN 144 - وطُلبت تفاصيل بشأن البلدان الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المرنة.
    The specific needs of certain developing countries with structurally weak and vulnerable economies should be addressed. UN وينبغي تناول الاحتياجات المحددة لبلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة هيكلياً وعرضة للمخاطر.
    The specific needs of certain developing countries with structurally weak and vulnerable economies should be addressed. UN وينبغي تناول الاحتياجات المحددة لبلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة هيكلياً وعرضة للمخاطر.
    34. First, independence must be structurally guaranteed so that the commission is set up as a separate institution from the Government. UN أولاً، يجب ضمان الاستقلالية من الناحية الهيكلية بغية إنشاء هذه اللجنة كمؤسسة منفصلة عن الحكومة.
    The share of women in the agricultural and industrial sectors is structurally low. UN وحصة المرأة في القطاعين الزراعي والصناعي هي حصة منخفضة من الناحية الهيكلية.
    By way of example, he explained that the Labs structurally and financially require cross-team collaboration. UN فبيّن على سبيل المثال أن المختبرات من الناحية الهيكلية والمالية تتطلب تعاونا فيما بين الأفرقة.
    52. African countries are, on average, rich in natural resources and therefore possess the basis to structurally transform their economies. UN 52 - إن البلدان الأفريقية في المتوسط غنية بالموارد الطبيعية وتملك بالتالي ما يتأسس عليه التحويل الهيكلي لاقتصاداتها.
    Some countries have structurally reformed their systems to reduce fiscal costs and expand coverage. UN وقد قام بعض البلدان بإجراء إصلاح هيكلي لأنظمته بغية تخفيض التكاليف المالية وتوسيع نطاق الحماية.
    A positive approach may, however, contribute structurally to realizing the right to development. UN بيد أن اتباع نهج إيجابي قد يكون أكثر فائدة في تقديم مساهمة هيكلية في إعمال الحق في التنمية.
    Echo says his heart is structurally fine. Open Subtitles الفحص بالصدى يظهر أنّ قلبه سليمٌ بنيوياً
    Despite this progress, the criminal justice system remains structurally weak and generally lacks independence, particularly when dealing with cases against political opponents and members of civil society. UN ورغم هذا التقدم، ما زال نظام العدالة الجنائية يعاني من ضعف بنيوي ويفتقر إلى الاستقلالية عموماً، ولا سيما لدى تناول القضايا المرفوعة ضد المعارضين السياسيين وأفراد المجتمع المدني.
    According to the I.C., the building is structurally compromised and they can't get their men in. Open Subtitles وفقاً لفريق المُكافحة، فإنّ هيكل المبنى غير آمن، ولا يستطيعون إدخال رجالهم.
    This has brought about increased vulnerability and economic instability, in particular to the least developed countries and to the structurally weak and vulnerable small States. UN وقد أسفر ذلك عن زيادة الضعف والتزعزع الاقتصادي، وبخاصة في أقل البلدان نموا، وفي الدول الصغيرة ذات الهياكل الضعيفة والهشة.
    Composite materials are produced from the integration of a structurally reinforcing material into a second substance or matrix. The behaviour and properties of composites are determined by the form and structural arrangement of the components, their composition and any interactions between the components. UN ويتم إنتاج المواد المركبة بإدماج مادة مقوية للبنية في مادة ثانية أو أي نسيج آخر، ويحدد سلوك المواد المركبة وخصائصها ببنية المكونات وترتيبها البنيوي وتركيبها وأي تفاعلات بين المكونات.
    They are structurally similar to the polychlorinated biphenyls (PCBs), which were listed in the Stockholm Convention upon its adoption in 2001. UN وهي مماثلة من ناحية التركيب لمركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلورة المدرجة في اتفاقية استكهولم لدى اعتمادها عام 2001.
    Eviction may be ordered by the authorities with the sanction of the procurator only in respect of persons who have occupied premises illegally or are residing in buildings that are structurally unsafe. UN ويجوز للسلطات أن تأمر بالإخراج بموافقة من النائب العام فقط فيما يخص الأشخاص الذين يشغلون أماكن بصورة غير شرعية أو الذين يقيمون في مبان تكون الأسس القائمة عليها غير مأمونة.
    Her heart's structurally sound. Open Subtitles صدوية قلبها طبيعية
    It's a fuckin'fact in forensic science that things begin to rot, they're at their least toxic for you because they are structurally bent on their own self-destruction because, well, it's like an organism. Open Subtitles انها حقيقة في الطب القضائي ان الاشياء التي تتعفن تكون الأقل سمية لك لأنها من الناحية البنائية قامت بتدمير نفسها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more