"struggle with" - English Arabic dictionary

    "struggle with" - Translation from English to Arabic

    • تكافح
        
    • الصراع مع
        
    • تناضل
        
    • يصارع
        
    • تجاهد
        
    • تكابد صعوبات في
        
    • تصارعه مع
        
    • بالكفاح في مجال
        
    • يكافحون مع
        
    • تصارع
        
    • صراع مع
        
    • أكافح مع
        
    • كفاح
        
    • للصراع مع
        
    • نصارع
        
    With infectious diseases rampant, developing countries struggle with all kinds of shortages and a total lack of insurance schemes. UN مع تفشي الأمراض المعدية، تكافح البلدان النامية، مع معاناتها من جميع أنواع النقص والانعدام التام لخطط التأمين.
    As States struggle with violence, poverty and unemployment, education is being acknowledged as a successful and sustainable solution for many social ills. UN في حين تكافح الدول العنف والفقر والبطالة، هناك تسليم بأن التعليم حل ناجح ومستدام للعديد من العلل الاجتماعية.
    Nauru is not alone in its struggle with NCDs, but we confront our own set of challenges. UN وناورو ليست وحدها في الصراع مع الأمراض غير المعدية، ولكننا نواجه مجموعة من التحديات الخاصة بنا.
    The National Transitional Government of Liberia continues to struggle with the provision of food, medical care and transport of prisoners. UN وما برحت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا تناضل من أجل توفير الأغذية، والرعاية الصحية ووسائل النقل للمسجونين.
    And abroad, the world he depicted was one where, although good might struggle with evil for a while, in the end, goodness and innocence would triumph. Open Subtitles العالم، في الخارج، كما صوره هو عالم يصارع الخير فيه الشر لمدة من الوقت وفي النهاية، الخير والبراءة سينتصران
    On the other hand, some countries blessed with oildriven wealth have managed to perform well on social indicators, including poverty, education and health, yet they struggle with the structural transformation of their economies to shift away from oil dependency. UN ومن ناحية أخرى، تمكنت بعض البلدان التي لها ثروة نفطية من تحقيق أداء جيد فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية، ومن بينها الفقر، والتعليم، والصحة، إلا أنها تجاهد لتحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها للابتعاد عن الاعتماد على النفط.
    Similarly, least developed countries continue to struggle with improving human and social development. UN كما لا تزال أقل البلدان نموا تكابد صعوبات في تحسين التنمية البشرية والاجتماعية.
    As States struggle with violence, poverty and unemployment, education is being recognized as a successful and sustainable solution to many social ills. UN بينما تكافح الدول العنف والفقر والبطالة، يعترف الآن بالتعليم كحل ناجع ومستدام لكثير من الآفات الاجتماعية.
    But I'll bet every day you probably feel like you struggle with everything, don't you? Open Subtitles لكني سأراهن أنك كل يوم تشعر كأنك تكافح مع كل شئ، أليس كذلك ؟
    62. Serious challenges remain in the protection and realization of human rights in Southern Sudan while institutions struggle with meagre human and financial resources to redress this situation. UN 62- لا تزال هناك تحديات خطيرة تواجه مسألة حماية وإعمال حقوق الإنسان في جنوب السودان في حين تكافح المؤسسات بموارد مالية وبشرية ضئيلة لمعالجة الوضع.
    But the American government stepped in and insisted that they should continue because by now the dams had become a central part of the struggle with the Soviet Union. Open Subtitles ولكن الإدارة الأمريكية تدخلت وأصرت على مواصلة العمل لأن السد أصبح الآن جزء رئيسي من الصراع مع الاتحاد السوفيتي
    Kyle, believe me, I know the struggle with hatred. Let's make ourselves better people... together. Open Subtitles كايل صدقني أنا أعرف الصراع مع الكراهية دعنا نجعل انفسنا اناس صالحين
    You know, it's as if this guy didn't even struggle with his attacker. Open Subtitles تعلمون، وكأن هذا الرجل لم حتى الصراع مع المعتدي عليه.
    As nations struggle with violence, poverty and unemployment, education is the sustainable solution. UN بينما تناضل الأمم لمكافحة العنف والفقر والبطالة، يعتَبر التعليم هو الحلّ المستدام.
    Not necessarily, though he does struggle with the concept of time. Open Subtitles ليس بالضرورة رغم أنه يصارع مع منظور الوقت
    Certain Forum nations, in particular the Marshall Islands, continue to struggle with the devastating environmental, social and public health impacts of nuclear weapons testing. UN وبعض دول المنتدى، لا سيما جزر مارشال، لا تزال تجاهد للتصدي للآثار المدمرة التي يخلفها اختبار الأسلحة النووية بيئيا واجتماعيا وعلى صعيد الصحة العامة.
    Similarly, least developed countries continue to struggle with improving human and social development. UN كما لا تزال أقل البلدان نموا تكابد صعوبات في تحسين التنمية البشرية والاجتماعية.
    The extradition request indicated that there were marks of injuries on his body when he was arrested by the police and implied that such injuries were the result of the struggle with the deceased person. UN وأشار طلب التسليم إلى أنه كانت على جسده علامات إصابات عندما ألقت الشرطة القبض عليه، ولمّح الطلب إلى أن تلك الإصابات قد نجمت عن تصارعه مع الشخص المتوفى.
    As many nations struggle with economic and social development, while at the same time trying to create viable political structures, they are particularly vulnerable to crisis. UN وفي الوقت الذي نشهد فيه قيام دول كثيرة بالكفاح في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وذلك مع محاولتها في نفس الحين أن تهيئ هياكل أساسية سليمة، فإن من الملاحظ أن هذه الدول ضعيفة للغاية إزاء اﻷزمات.
    I've seen friends struggle with drugs before. Open Subtitles رأيتُ أصدقاءا يكافحون مع المخدرات من قبل
    This is the fundamental problem, then, that astronomers have had to struggle with through the last centuries. Open Subtitles أو أنك قريب جدا هذه مشكلة اساسية تصارع عليها الفلكيون
    I have dared to defy conventional morality but the true individual has always had to struggle with being overwhelmed by the tribe and no price, even this imprisonment and indignity is too high to pay for the privilege of owning yourself. Open Subtitles أنا تجرأت وتحديت الأخلاق التقليدية لكن الفرد الحقيقي لطالما كان لديه صراع مع طغيان القبيلة وليس الثمن
    Concerned that I might struggle with the fact that my career has been cut short. Open Subtitles قلقاً من أنني ربما أكافح مع حقيقة أن حياتي المهنية إختصرت
    It would, in his view, be a serious injustice to such movements to confuse their struggle with criminal acts perpetrated against innocent civilians. UN فهو يرى أن الخلط بين كفاح هذه الحركات واﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المدنيين اﻷبرياء يعتبر إجحافا بالغا بحق هذه الحركات.
    Snapped off in the struggle with her assailant, to be sure. Open Subtitles تكسرت نتيجة للصراع مع المعتدي . لأكون متيقناً
    You said we all struggle with darkness, inner demons. Open Subtitles لقد قلت اننا كلنا نصارع مع الظلام الشياطين الداخلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more