"stubbornly" - Translation from English to Arabic

    • بعناد
        
    • عناد
        
    • العنيد
        
    • عنيد
        
    • بتعنت
        
    All of us know how stubbornly racism can cling to the mind and how deeply it can infect the human soul. UN وكلنا يعلم كيف تستطيع العنصرية أن تعلق باﻷذهان بعناد وبأي قدر من العمق يمكن لها أن تصيب الروح البشرية.
    They remain potent forces in our societies and have proved stubbornly resistant to efforts to drive them out. UN ولا تزال كلتاهما قوة كامنة في مجتمعاتنا، بل اتضح أنهما تقاومان بعناد الجهود المبذولة للتخلص منهما.
    Through relentless interrogations, he stubbornly refused to renounce his views. Open Subtitles صادف فيه تحقيقات قاسيه رفض بعناد التخلي عن أرائه
    People across the Arab world were hungry for change and thirsty for progress, but their Governments were stubbornly determined to put politics before people. UN والناس عبر العالم العربي متعطشون إلى التغيير وإلى التقدم، ولكن حكوماتهم مصممة في عناد على تقديم السياسة على الناس.
    Therefore, the prospect of stagnating growth rates and stubbornly high unemployment rates did not augur well for the global fight against poverty. UN ورأى من ثم أن احتمالات حدوث ركود في معدلات النمو إضافة إلى استمرار الارتفاع العنيد في معدلات البطالة، لا يبشران بالخير على صعيد الكفاح العالمي ضد الفقر.
    "so sober and furious and stubbornly ready "to burst into flame, Open Subtitles جداً رصينة وغاضبة ومستعده بشكلٍ عنيد لكي تشتعل إلى نار
    The Georgian party fully understands that, but stubbornly continues to press its initiative. UN ويفهم الطرف الجورجي هذا تماماً، لكنه يصر بعناد على متابعة مبادرته.
    It is a regime which had stubbornly violated its obligation to surrender Osama bin Laden and which for too long had been providing a safe heaven for international terrorists. UN ذلك النظام الذي انتهك بعناد التزامه بتسليم أسامة بن لادن والذي ظل لمدة طويلة يوفر للإرهابيين الدوليين ملاذا آمنا.
    But Ethiopia stubbornly persists in its war of aggression, giving a deaf ear to all these calls. UN بيد أن إثيوبيا تسترسل بعناد في شن حربها العدوانية متجاهلة كل هذه النداءات.
    Nuclear-weapon States had stubbornly resisted giving real and legally binding guarantees to non-nuclear-weapon States. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    Nuclear-weapon States had stubbornly resisted giving real and legally binding guarantees to non-nuclear-weapon States. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    However, Israeli authorities stubbornly ignore these resolutions. UN غير أن السلطات الإسرائيلية تتجاهل هذه القرارات بعناد.
    It remained to be seen whether that middle way would be borne out in practice or whether States would stubbornly insist on taking inflexible, extreme positions. UN ولا يُعرف بعدُ هل سيتحقق هذا الحل الوسط على أرض الواقع أم أن الدول ستُصرّ بعناد على اتخاذ مواقف متطرفة ومتصلبة.
    Some of the new members of the Conference had to wait stubbornly and remain faithful to the cause of disarmament for more than a decade in order to become members today of this elitist body. UN وتَعَيﱠن على بعض اﻷعضاء الجدد في المؤتمر أن ينتظروا بعناد وأن يظَلﱠوا أوفياء لقضية نزع السلاح لما يزيد عن عقد من الزمن إلى أن أصبحوا اليوم أعضاء في هذه الهيئة المصطفاة.
    Yet the United States stubbornly ignores the demands for freedom that have echoed in this international forum. UN ومع هذا تتجاهل الولايات المتحدة بعناد المطالب بالحرية وهي المطالب التي لا تزال تتردد في هذا المحفل الدولي.
    All you needed was the extra financing to get there but you stubbornly refused to deal with any large contributor so I did it for you. Open Subtitles كل ما إحتجته كان مال إضافي لتصل لهذا لكنك رفضت بعناد أن تتعامل مع أي مساهم كبير لذا فعلتها من اجلك
    The defendant stubbornly denied committing the offense through various excuses, and shows no signs of repentance. Open Subtitles ولقد أنكر المتهم بعناد ارتكاب الاعتداء عبر حجج متنوعة،
    Since the death notice, she stubbornly holds on to her intuition, like to a flimsy wire. Open Subtitles منذ إعلان موته تتمسّك بالأمل بعناد الحدس مثل السلك الرقيق
    I expected a little back-stabbing from you, some ruthless scrambling to get to the top, but you stubbornly refuse to follow my example. Open Subtitles تَوقّعتُ منك طعنة صغيرة من الخلف بَعْض الّلُئماء يتسلقون ليصلون إلى القمةِ لَكنَّك تَرْفضُ بعناد لإتّباع مثالِي
    It was deplorable that Israel stuck stubbornly to its position while the Arab position was dynamic. UN ومما يبعث على الاستياء أن إسرائيل قد التزمت بموقفها بكل عناد في حين أن الموقف العربي كان ديناميا.
    But I am going to prove to you why you need to drop this mission that you seem so stubbornly unable to let go of. Open Subtitles ولكنّي سأثبت لكِ لماذا عليكِ أن تسقطي هذه المهمة التي يبدو عليكِ بكل عناد غير قادرة .تركها
    Unfortunately, backed by foreign reactionary forces, the Abkhaz regime continues to stubbornly flout the peace process, and blatantly demonstrates its rigid, uncompromising stance. UN ومما يبعث على الأسف، فإن النظام الأبخازي ما زال، بدعم من القوات الرجعية الأجنبية، يستخف بعناد بعملية السلام، ويُـبدي بشكل صارخ موقفه العنيد والمتصلب.
    "so sober and furious "and stubbornly ready "to burst into flame, Open Subtitles جداً رصينة و غاضبة و مستعده بِشكلٍ عنيد لكي تشتعل إلى نار
    As the world has moved from great-Power unilateralism to multipolar, multilateral interconnectedness, and as new Powers and threats have emerged and old ones have faded, the Council remains stubbornly resistant to change and impervious to the logic of an evolving world. UN وبينما اتجه العالم من أحادية الدولة الكبرى إلى تعددية الأقطاب والترابط المتعدد الأطراف، وبينما ظهرت دول وبرزت تهديدات جديدة وخبت تهديدات قديمة، بقي المجلس يقاوم التغيير بتعنت ويصم أذنيه عن منطق تطور العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more