studies show that less than 10% of the population knows what gender mainstreaming means. | UN | وتبين الدراسات أن أقل من 10 في المائة من السكان يعرف معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
studies show that Guatemala has the second highest crime rate in Central America, after El Salvador. | UN | وتبين الدراسات أن مستوى الجريمة في غواتيمالا هو ثاني أعلى مستوى في أمريكا الوسطى بعد السلفادور. |
Even so, studies show that lesbians, bisexual women and transgender individuals face a disproportionate amount of violence from both State and nonState actors. | UN | ومع ذلك، تبين الدراسات أن المثليات جنسيا وذوات الميل الجنسي المزدوج ومغايري الهوية الجنسانية يواجهن قدرا من العنف أكثر من غيرهن على يد الدولة والجهات من غير الدول. |
studies show that hearing your mother's voice releases neuropeptides into your brain. | Open Subtitles | وتشير الدراسات إلى أن السمع صوت أمك النشرات نيوروببتيد في الدماغ. |
studies show that, in increasing numbers, the victims and perpetrators of crime are young men. | UN | وتظهر الدراسات أن الأعداد المتزايدة من الضحايا ومرتكبي الجريمة هم من الشباب. |
studies show that the best antidote for heartbreak is distraction. | Open Subtitles | تظهر الدراسات أن أفضل مضاد لكسر القلوب هو الانشغال |
You know, studies show that the brain does some of its best work when it's not trying. | Open Subtitles | كما تعلمون، فإن الدراسات تبين أن الدماغ لا بعض من أفضل أعماله عندما لا تحاول. |
73. studies show that women and men of Moldova that there are insufficient reasons for husbands to beat their wives. | UN | 73- وتبين الدراسات أن النساء والرجال في مولدوفا لا يرون أن ثمة أسباب كافية تبرر ضرب الزوج لزوجته. |
studies show that these countries are present or actively involved in most of these crimes and human rights violations, and their support and impunity led to the continuation of such inhumanity. | UN | وتبين الدراسات أن لهذه البلدان يدا، أو أنها متورطة فعلا، في أغلب هذه الجرائم وفي انتهاكات حقوق الإنسان، وأن الدعم الذي تحظى به وإفلاتها من العقاب أدى إلى تماديها في هذه الممارسات اللاإنسانية. |
studies show that a six-month interruption in employment in the years between 1984 and 1994 resulted in a 9 per cent reduction in wages after re-entry into the labour market. | UN | وتبين الدراسات أن انقطاعاً عن العمل استغرق ستة أشهر في الفترة الممتدة من عام 1984 إلى عام 1994 أدى إلى انخفاض في الأجور بنسبة 9 في المائة بعد الدخول من جديد في سوق العمل. |
studies show that 27% of females in the age of 16 and above have graduated from the secondary school, whereas 13% of them have completed the higher studies. | UN | وتبين الدراسات أن 27 في المائة من الإناث من الفئة العمرية 16 عاما وما فوقها، تخرجن من المدارس الثانوية، في حين أن 13 في المائة منهن قد أكملن الدراسات العليا. |
Using the household as the basic unit of analysis, studies show that the incidence of poverty is higher and more severe in female-headed households than male-headed households. | UN | وباستخدام اﻷسرة المعيشية وحدة أساسية للتعليم، تبين الدراسات أن عدد حالات الفقر هي في اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث أعلى وأشد منه في اﻷسر المعيشية التي يرأسها ذكور. |
Although Africa is home to 70 per cent of the world's population infected with HIV/AIDS, studies show that African women constitute 80 per cent of all women living with the disease. | UN | ورغم أن أفريقيا هي موطن 70 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العالم، تبين الدراسات أن النساء في أفريقيا يشكلن 80 في المائة من جميع النساء اللاتي يعشن مصابات بهذا المرض. |
studies show that most organizations, whether public or private, struggle with this issue. | UN | وتشير الدراسات إلى أن معظم المنظمات، سواء كانت عامة أو خاصة، تواجه هذه المسألة. |
studies show that women work 12 to 13 hours a week more than men. | UN | وتشير الدراسات إلى أن النساء يعملن أكثر من الرجال من 12 إلى 13 ساعة في الأسبوع. |
studies show that comprehensive advertising bans are effective in decreasing the consumption of tobacco products. | UN | وتظهر الدراسات أن الحظر الشامل للإعلانات وسيلة فعالة لتخفيض استهلاك منتجات التبغ. |
studies show that more and more pregnant women are seeking antenatal care. | UN | وتظهر الدراسات أن عدد النساء الحوامل اللائي يسعين إلى الحصول على رعاية قبل الولادة في تزايد. |
studies show that 5% to 7% of the male pop... | Open Subtitles | تظهر الدراسات أن 5 إلى 7 بالمئة من الذكور |
However, various studies show that the debt obligation will never be met in the foreseeable future because of the technicalities involved. | UN | بيد أن مختلف الدراسات تبين أن التزام الدين لن يتم الوفاء به في المستقبل المنظور نتيجة للاعتبارات الفنية التي ينطوي عليها ذلك. |
This is particularly important as studies show that the value of the damage to Lebanon amounted to $856.4 million in 2014. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية لا سيما وأن الدراسات تبيِّن أن قيمة الأضرار التي تكبَّدها لبنان بلغت 856.4 مليون دولار في عام 2014. |
You know, studies show that late night eating can increase blood sugar levels. | Open Subtitles | هل تعلم، تشير الدراسات إلى أن الاكل في وقت متأخر من الليل يمكن أن يزيد مستويات السكر في الدم |
studies show that Geneva ranks among the most sought-after duty postings among UN and expatriate personnel, thus making it easy to recruit staff of all levels. | UN | وتدل الدراسات على أن جنيف من بين أكثر الأماكن المرغوبة للخدمة فيها من جانب خبراء الأمم المتحدة مما يجعل من السهل توظيف الموظفين من جميع المستويات. |
However, studies show that they are being used for consumption. | UN | ولكن الدراسات تظهر أن التحويلات تستخدم للاستهلاك. |
But studies show that most Himalayan glaciers are receding at increasingly accelerated rates. | UN | ولكن الدراسات تبيّن أن أغلب أنهار الجليد في جبال الهيمالايا تتقلص بمعدّلات متسارعة. |
studies show that this can help with trauma-induced anxiety. | Open Subtitles | الدراسات أثبتت أن هذا يمكن أن يساعد في خفض صدمات القلق |
That requires long-term commitment but studies show that the return on this investment in both direct financial return and savings to the public budget is very high. | UN | وهذا يحتاج إلى التزام طويل الأمد، وإن كانت الدراسات تشير إلى أن عائد هذا الاستثمار، سواء العائد المالي المباشر أو وفورات الميزانية العامة، عالٍ للغاية. |
The case studies show that the implementation process of IFRS needs to be a gradual process in order to allow time for the necessary preparations to be made. | UN | وتبين دراسات الحالة أن عملية تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي يجب أن تكون تدريجية كي تتيح الوقت الكافي للقيام بالأعمال التحضيرية الضرورية. |
studies show that we can not only survive but we can thrive. | Open Subtitles | تبيّن الدراسات أنه ليس فقط يمكننا أن ننجو بل يمكننا أن نزدهر. |