"subject to the same" - Translation from English to Arabic

    • تخضع لنفس
        
    • يخضع لنفس
        
    • يخضعون لنفس
        
    • خاضعة لنفس
        
    • مع مراعاة نفس
        
    • تخضع لذات
        
    • الخاضعة لنفس
        
    • إلى نفس
        
    • ذاتها التي يخضع لها
        
    • رهناً بنفس
        
    • يتبعون ذات
        
    • يخضعوا لنفس
        
    • ويخضعون لنفس
        
    • إخضاعها لنفس
        
    • وتخضع لنفس
        
    These measures of constraint include post-judgement measures as well as pre-judgement measures and should be subject to the same legal regime. UN وهذه اﻹجراءات تتضمن اﻹجراءات اللاحقة ﻹصدار الحكم فضلا عن اﻹجراءات السابقة له وينبغي لها أن تخضع لنفس النظام القانوني.
    But they are subject to the same conditions as the assurances given to the NPT Parties under the mentioned 984 resolution. UN ولكنها تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الضمانات الممنوحة للأطراف في معاهدة عدم الانتشار بموجب القرار 984 المشار إليه.
    Owing to the close link with the contract of sale, the court held that the warranty agreement was subject to the same law, i.e. Swiss law. UN وبسبب صلة ذلك الاتفاق الوثيقة بعقد البيع، رأت المحكمة أن اتفاق الضمان يخضع لنفس القانون، أي القانون السويسري.
    First, formal equality provides that all citizens are equal before tax legislation, which means that all taxpayers in the same situation as defined by tax legislation must be subject to the same tax regime. UN أولاً، تنص المساواة الرسمية على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون الضريبي، وهذا يعني أن جميع دافعي الضرائب الذين يعيشون نفس الوضع الذي يحدده القانون الضريبي يخضعون لنفس النظام القانوني.
    The purchaser at the judicial sale may only acquire the property subject to the same term or condition. UN ولا يجوز أن يحصل المشتري في البيع القضائي على الممتلكات إلا خاضعة لنفس الأجل أو الشرط.
    Therefore, non-capital assets were subject to the same internal controls and procedures as capital assets. UN وبالتالي فإن الأصول غير الرأسمالية تخضع لنفس الضوابط والإجراءات الداخلية التي تخضع لها الأصول الرأسمالية.
    The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. UN وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة.
    The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. UN وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة.
    Specifically as regards rights of intellectual and industrial property, they are subject to the same conditions as those applied to Peruvian investors. UN وفيما يتعلق تحديدا بحقوق الملكية الفكرية والصناعية، فإنها تخضع لنفس الشروط المطبقة على المستثمرين من أبناء بيرو.
    Anyone who knowingly granted the use of premises for commercial sexual transactions was subject to the same sentence. UN وأي شخص منح عن علم استعمال مكان لتجارة الجنس يخضع لنفس العقوبة.
    Hence, the granting of Thai citizenship to foreign nationals who are married to Thais should be subject to the same criteria and conditions. UN وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط.
    The preparation for committing a criminal offence is subject to the same sentence as the crime for which it has been made. UN إذ أن الإعداد لارتكاب جريمة يخضع لنفس الحكم الذي تخضع له الجريمة التي جرى الإعداد لها.
    First, formal equality provides that all citizens are equal before tax legislation, which means that all taxpayers in the same situation as defined by tax legislation must be subject to the same tax regime. UN فأولاً، تقتضي المساواة الشكلية أن يكون جميع المواطنين متساوين أمام القانون الضريبي، وهذا يعني أن جميع دافعي الضرائب الذين يعيشون نفس الوضع الذي يحدده القانون الضريبي يخضعون لنفس النظام القانوني.
    That apart, they were subject to the same treatment and detention conditions as other juvenile detainees and enjoyed the same rights. UN وهم يخضعون لنفس المعاملة ونفس ظروف الاحتجاز التي يخضع لها غيرهم من القصر المحتجزين ويتمتعون بنفس الحقوق.
    Although the justification given is the mobility of this population group, it appears that other mobile populations, such as bargees, travelling salespeople and homeless persons, are not subject to the same types of checks. UN وعلى الرغم من أن المبرر هو تحرك هذه الفئة، يبدو أن الفئات السكانية المتحركة الأخرى، كالبحارة، أو المندوبين، أو الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت، لا يخضعون لنفس هذا النوع من المراقبة.
    Export sectors of interest to developing countries are still far from being subject to the same rules that apply to other sectors. UN فقطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية ما زالت غير خاضعة لنفس القواعد التي تطبق على القطاعات الأخرى.
    He could accept the text proposed by the United States for article 16, subject to the same reservation regarding criteria for determining unwillingness, and could also accept article 18. UN ويمكنه أن يقبل النص الذي اقترحته الولايات المتحدة للمادة ٦١ مع مراعاة نفس التحفظ بشأن المعايير اللازمة لتقرير عدم الرغبة ، ويمكنه أيضا أن يقبل المادة ٨١ .
    :: In the private sector, the financial treatment of women varies and is not subject to the same rules in effect in the Government sector. Practices exist that are not in the interests of women in this sector. UN :: في القطاع الخاص تتفاوت المعاملة المالية ولا تخضع لذات القواعد السارية في القطاع الحكومي وهناك ممارسات ليست في صالح المرأة في هذا القطاع.
    The purchaser at the judicial sale may only acquire the asset subject to the same term or condition. UN ولا يجوز أن يحصل المشتري في البيع القضائي إلا على الموجودات الخاضعة لنفس الأجل أو الشرط.
    26. Prejudgement measures should be subject to the same legal regime as postjudgement measures. UN ٢٦ - وأضاف أن اﻹجراءات الجبرية ينبغي أن تخضع من جهتها إلى نفس النظام القانوني الذي يحكم اﻹجراءات التالية للحكم.
    For maritime countries, geographic territory includes any islands subject to the same fiscal and monetary authorities as the mainland. UN وتشمل المنطقة الجغرافية في البلدان الساحلية أي جزر تخضع السلطات الضريبية والنقدية ذاتها التي يخضع لها البرّ الرئيسي.
    Under the law, persons with disabilities acquire state citizenship of the Slovak Republic subject to the same conditions as persons without disabilities. UN 166- ويكتسب الأشخاص ذوو الإعاقة، بموجب القانون، جنسية دولة الجمهورية السلوفاكية، رهناً بنفس الشروط التي يخضع لها الأشخاص غير ذوي الإعاقة.
    Under the terms of article 98, suspects and persons detained for indebtedness who request work are subject to the same rules as convicts in regard to the terms and conditions of their work except that they cannot be compelled to work. UN إن الأظناء والموقوفين بمادة دين الذين يطلبون عملاً ما يتبعون ذات القواعد المطبقة على المحكومين فيما يتعلق بتأسيس العمل ونظامه إلا أنهم لا يجبرون على إجراء عمل ما.
    They should be subject to the same time limits. UN وقال إنهم ينبغي أن يخضعوا لنفس الحدود القصوى للوقت.
    They are then subject to the same restrictions regarding domicile and access to the labour market as aliens holding a residence permit. UN ويخضعون لنفس القيود فيما يتعلق بالسكن والوصول إلى سوق العمل مثل الأشخاص الأجانب الذين يستفيدون من تصريح بالإقامة.
    It follows that if authorized reservations are not specified, they must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. UN ويترتب على ذلك أنه إذا كانت التحفظات المسموح بها غير محددة، فإنه يلزم إخضاعها لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لبنود محددة.
    The policy for recruiting project personnel for technical cooperation activities is based on the same principles and is subject to the same scrutiny. UN وتستند سياسة تعيين موظفي المشاريع لأنشطة التعاون التقني إلى المبادئ نفسها وتخضع لنفس التمحيص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more