"subject to the security right" - Translation from English to Arabic

    • خاضعة للحق الضماني
        
    • خاضعة لذلك الحق الضماني
        
    • خاضعةً للحق الضماني
        
    • الخاضعة للحق الضماني
        
    If the grantor does so, the buyer will take the property subject to the security right. UN وإذا أذن المانح، يأخذ المشتري الممتلكات خاضعة للحق الضماني.
    In these situations, the buyer generally takes title to the asset subject to the security right. UN وفي هذا الحالات يحصل المشتري عموما على الموجودات خاضعة للحق الضماني.
    If the seller takes subject to the security right, the remote purchaser will also normally take subject to that right. UN وإذا أخذها البائع خاضعة للحق الضماني، فسوف يأخذها المشتري النائي أيضا خاضعة للحق الضماني.
    In addition, the Guide recommends that, if an encumbered asset is transferred, leased or licensed and, at the time of the transfer, lease or licence, the security right has been made effective against third parties by registration in a specialized registry, the transferee, lessee or licensee takes its rights subject to the security right. UN وإضافة إلى ذلك، يوصي الدليل بأنه إذا نُقلت الموجودات المرهونة أو أُجّرت أو رُخّص باستخدامها وجُعل الحق الضماني فيها، وقتَ النقل أو التأجير أو الترخيص، نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص، فإن المنقول إليه أو المؤجَّر له أو المرخَّص لـه يأخذ حقوقه خاضعة لذلك الحق الضماني.
    1. If encumbered non-intermediated securities are transferred and a security right in those securities is effective against third parties at the time of the transfer, the transferee acquires them subject to the security right. UN 1- إذا حُوِّلت الأوراق المالية المرهونة غير المودعة لدى وسيط وكان الحق الضماني في تلك الأوراق نافذاً تجاه الأطراف الثالثة وقتَ التحويل، حصل المحوَّل إليه على تلك الأوراق خاضعةً للحق الضماني.
    In both these cases, it may be that assets subject to the security right are commingled in a manner that prevents separate identification with other assets of the same type that are not subject to the security right. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، من الوارد أن تكون الموجودات الخاضعة للحق الضماني ممزوجة بشكل يحول دون إمكانية تحديدها تحديدا منفصلا عن موجودات أخرى من نفس النوع لا تكون خاضعة للحق الضماني.
    If, on the other hand, the transferee knew that the transfer violated the security agreement, it would take the funds subject to the security right. UN أما إذا علم المنقول إليه بأن نقل الأموال ينتهك الاتفاق الضماني، فإنه يأخذ هذه الأموال خاضعة للحق الضماني.
    180. A central aspect of the security agreement is the identification of the assets that will be subject to the security right. UN 180- هناك جانب أساسي من الاتفاق الضماني هو تحديد الموجودات التي ستكون خاضعة للحق الضماني.
    States typically are required to address four separate issues when determining how the assets that may be subject to the security right should be identified. UN وتحتاج الدول عادة إلى أن تتناول أربع مسائل منفصلة لدى تقرير الكيفية التي ينبغي بها تحديد الموجودات التي ستكون خاضعة للحق الضماني.
    Thus if the transferee takes the funds with knowledge that the transfer violates the security right under the security agreement, it takes the funds subject to the security right. UN وعليه، فإذا ما أخذ شخص أموالا منقولة إليه وهو يعلم بأن هذا النقل يخل بالحق الضماني بموجب اتفاق الضمان، فإنه يأخذها خاضعة للحق الضماني.
    The basic rule would be that the transferee takes the intellectual property subject to the security right (see A/CN.9/631, recommendation 85). UN والقاعدة الأساسية هي أن المحال إليه يأخذ تلك الممتلكات خاضعة للحق الضماني (انظر التوصية 85 في الوثيقة A/CN.9/631).
    If the grantor later sells on credit inventory that is subject to the security right of Creditor A, both creditors have a security right in the receivables generated by the sale: Creditor A has a security right in the receivables as proceeds of the encumbered inventory, and Creditor B has a security right in the receivables as original encumbered assets. UN فإذا باع المانح لاحقا بالدين مخزونات خاضعة للحق الضماني للدائن ألف، يصبح لكلا الدائنين حق ضماني في المستحقات المتولدة من البيع: فللدائن ألف حق ضماني في المستحقات باعتبارها عائدات للمخزونات المرهونة، وللدائن باء حق ضماني في المستحقات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية.
    If the grantor does so, the buyer will take the assets subject to the security right (see recommendation 75). UN وإذا فعل المانح ذلك، يأخذ المشتري الموجودات خاضعة للحق الضماني (انظر التوصية 75).
    With respect to paragraph 28, it was suggested that the third option should be further explained by reference to the fact that the secured creditor would not need to register an amendment identifying the new transferee and that the transferee would acquire the encumbered asset subject to the security right. UN 75- فيما يتعلق بالفقرة 28، اقترح أن يجري التوسع في توضيح الخيار الثالث بالإشارة إلى أن الدائن المضمون لن يحتاج إلى تسجيل تعديل يحدد هوية المنقول إليه الجديد وأن المنقول إليه من شأنه أن يتلقى الموجودات المضمونة وهي خاضعة للحق الضماني.
    That is, unless otherwise agreed, any assets derived from the encumbered assets in the grantor's possession is automatically subject to the security right, regardless of whether those additional assets are regarded as civil or natural fruits or as proceeds (in the strict sense). UN أي، أن أي موجودات متأتية من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح تكون خاضعة للحق الضماني تلقائيا، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الموجودات الإضافية تعتبر ثمارا مدنية أو طبيعية أم عائدات (بالمعنى الضيق للكلمة).
    States usually also permit any interested third party (e.g. a creditor with a lower priority ranking than that of the enforcing creditor or a purchaser that takes the assets subject to the security right) to exercise the right of repayment if the grantor does not. UN وتسمح الدول عادة أيضا لأي طرف ثالث ذي مصلحة (مثل الدائن ذي أولوية أدنى من أولوية الدائن المنفذ، أو المشتري الذي يحصل على الموجودات خاضعة للحق الضماني) بممارسة حق السداد إذا لم يمارسه المانح.
    The Commission had discussed the situation in which a grantor gave a security right to a secured creditor that was effective against third parties, but then sold the encumbered asset to a buyer that obtained the encumbered asset subject to the security right. UN 37- وناقشت اللجنة الحالة التي يعطي فيها المانح الدائن المضمون حقا ضمانيا نافذا تجاه الأطراف الثالثة، لكنه يقوم بعد ذلك ببيع الموجودات المرهونة إلى مشتر يحصل على الموجودات المرهونة وهي خاضعة للحق الضماني.
    Finally, if a transferee acquires a right in encumbered intellectual property subject to a security right, any person (for example, a secured creditor) that subsequently acquires a right in the intellectual property from the transferee also takes its right subject to the security right (see recommendations 31 and 82). UN وأخيرا، إذا احتاز المنقول إليه حقاً في الممتلكات الفكرية المرهونة خاضعاً لحق ضماني، فإن أي شخص (دائن مضمون، مثلا) يحتاز حقاً في تلك الممتلكات في وقت لاحق من المنقول إليه يأخذ أيضا حقوقه خاضعة لذلك الحق الضماني (انظر التوصيتين 31 و82).
    It was also observed that, under intellectual property law, a licence would be either authorized by the secured creditor who would normally be the rights holder and thus the licensee would take the licence free of the security right or unauthorized and thus the licensee would take the licence subject to the security right. UN ولوحظ أيضا أن قانون الملكية الفكرية يقضي بأن يكون الترخيص إمَّا مأذونا به من الدائن المضمون الذي هو في العادة حائز الحقوق، وبالتالي يأخذ المرخَّص له الرخصة خالية من الحق الضماني، وإما غير مأذون به، وبالتالي يأخذ المرخَّص له الرخصة خاضعةً للحق الضماني.
    The reason for this result is that the licensee would have taken its rights under the licence agreement subject to the security right created by the owner (see recommendation 79) and the licensee could not have given to its secured creditor more rights than the licensee had (based on the nemo dat principle). UN ويعزى السبب في هذه النتيجة إلى أن المرخَّص له كان سيأخذ حقوقه خاضعةً للحق الضماني الذي أنشأه المالك (انظر التوصية 79)، وأن المرخَّص له ما كان بمستطاعه أن يعطي دائنَه المضمونَ حقوقاً تفوق ما لدى المرخَّص له (استنادا إلى مبدأ " فاقد الشيء لا يعطيه " ).
    Other States take the position that the security right automatically passes into the manufactured product as long as it can be established that the product resulted from the raw materials subject to the security right. UN وتتخذ دول أخرى الموقف الذي يقضي بانتقال الحق الضماني تلقائيا إلى المنتج المصنوع، ما دام من الممكن الإثبات بأن هذا المنتج نابع من المواد الخام الخاضعة للحق الضماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more