"subjective element" - Translation from English to Arabic

    • العنصر الذاتي
        
    • عنصر ذاتي
        
    • بالعنصر الذاتي
        
    • العنصر الشخصي
        
    • الركن المعنوي
        
    • ركن ذاتي
        
    • العنصر الموضوعي
        
    The special subjective element of these crimes includes the intention of preparing, facilitating, executing or covering another crime. UN ويشمل العنصر الذاتي الخاص لهذه الجرائم نية التحضير لجريمة أخرى أو تيسيرها أو اقترافها أو تغطيتها.
    Several participants took the view that the responsibility of the superior should be established independently of the subjective element referred to in article 9, paragraph 3, of the 1998 draft. UN ويرى مشاركون كثيرون أن مسؤولية الرئيس الآمر ينبغي النص عليها، بغض النظر عن العنصر الذاتي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المـادة 9 من مشروع عام 1998.
    Ensuring respect for those principles could be promoted by developing clear and unambiguous legal rules to minimize the subjective element. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    To this should be added a subjective element: the will to be identified as a people and the consciousness of being a people. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك عنصر ذاتي: هو الرغبة في الاعتراف به كشعب والوعي بكونه شعباً.
    This element is sometimes described as the “objective” element of State responsibility, as compared with the requirement of attribution which is described as the “subjective” element. UN ويوصف هذا العنصر أحيانا بالعنصر " الموضوعي " لمسؤولية الدولة، بالمقارنة مع شرط اﻹسناد الذي يوصف بالعنصر " الذاتي " .
    Instead disability-neutral doctrines on the subjective element of the crime should be applied, which take into consideration the situation of the individual defendant. UN وينبغي أن تطبق عوضاً عن ذلك مذاهب حيادية بالنسبة إلى الإعاقة فيما يخص العنصر الشخصي للجريمة، تراعي الوضع الشخصي للمدعى عليه.
    491. Also, the subjective element, or mens rea, is twofold: (a) the criminal intent required for the underlying offence (killing, causing serious bodily or mental harm, etc.) and (b) the intent to destroy, in whole or in part, the group as such. UN 491 - ويتألف الركن المعنوي أو القصد الجنائي mens rea بدوره من جانبين: (أ) القصد الجنائي المطلوب لارتكاب الجرائم المشمولة (القتل، إلحاق أذى جسدي أو عقلي خطير ... وما إلى ذلك)؛ و(ب) " قصد الإهلاك الكلي أو الجزئي " لجماعة من هذا القبيل.
    The Commission has, on some occasions, distinguished between the subjective element of a rule of customary international law and other considerations that might animate State conduct or positions. UN وفي بعض المناسبات، ميزت اللجنة بين العنصر الذاتي لقاعدة ما من قواعد القانون الدولي العرفي والاعتبارات الأخرى التي قد تدفع إلى سلوك الدول أو مواقفها.
    2. Materials relied upon by the Commission in assessing the subjective element UN 2 - المواد التي اعتمدت عليها اللجنة في تقييم العنصر الذاتي
    The Commission has relied upon a variety of materials in assessing the subjective element for the purpose of identifying a rule of customary international law. UN اعتمدت اللجنة على طائفة متنوعة من المواد في تقييم العنصر الذاتي لأغراض تحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Some members were, however, concerned that the reference to a " sense of legal obligation " did not sufficiently clarify the operation of the subjective element. UN غير أن بعض الأعضاء أعربوا عن قلقهم لأن الإشارة إلى " إحساس بالالتزام القانوني " لا توضّح بشكل كافٍ عمل العنصر الذاتي.
    The formulation " who exercises State functions " had been put forward in order to emphasize the " subjective " element of immunity, in other words the individual. UN وقد طُرحت عبارة " الذين يمارسون وظائف الدولة " للتأكيد على العنصر " الذاتي في الحصانة " ، بمعنى آخر، الفرد.
    His delegation therefore did not agree with the view, expressed by the International Law Association, that the subjective element was not in fact usually a necessary ingredient in the formation of customary international law. UN لذلك، فإن وفده لا يتفق مع وجهة النظر التي أعربت عنها رابطة القانون الدولي بأن العنصر الذاتي ليس في واقع الأمر عادة عنصرا ضروريا في تشكيل القانون الدولي العرفي.
    In particular, when this subjective element has to be attributed to the individual or group of individuals who acted or failed to act on behalf of a State, its research becomes uncertain and elusive. UN وبصفة خاصة، عندما يتعين إسناد هذا العنصر الذاتي إلى فرد أو مجموعة من اﻷفراد قاموا بفعل أو امتناع باسم الدولة ، فإن البحث عنه يصبح غامضا ومستعصيا.
    That subjective element gives this criminal act a political dimension and in this element it differs from other criminal acts that can also be committed by undertaking a generally risky action or violence. UN وهذا العنصر الذاتي يضفي على هذا العمل الإجرامي بعدا سياسيا، وهو بهذا العنصر يختلف عن الأعمال الإجرامية الأخرى التي يمكن أن ترتكب عن طريق القيام بعمل أو ارتكاب عنف خطير على وجه العموم.
    Instead, disability-neutral doctrines on the subjective element of crime should be applied, taking into consideration the situation of the individual defendant. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تطبيق مبادئ محايدة من حيث الإعاقة بشأن العنصر الذاتي للجريمة، وذلك مع أخذ حالة الفرد المتهم في الاعتبار.
    The Special Rapporteur’s proposal to eliminate the subjective element implied in the phrase “to know that its conduct was not in conformity with that obligation”, was also a sound one. UN كما أن مقترح المقرر الخاص الداعي إلى حذف العنصر الذاتي المستفاد ضمنا من عبارة " أو أن تعرف أن تصرفها لم يكن مطابقا لما يتطلبه ذلك الالتزام " مقترح صائب.
    The problem was twofold: first, that of linking a subjective element with the more objective criteria listed in that provision, and secondly, whether it was realistic to refer to an intention of the parties as to the possibility of the effect of an armed conflict. UN على أن المشكلة ذات وجهين: الأول يتعلّق بالوصل بين عنصر ذاتي مع المعايير الأكثر موضوعية الواردة في ذلك البند. والثاني يتصل بما إذا كان من الواقعي الإشارة إلى نيّة تزمعها الأطراف فيما يتصل بإمكانية أن ينجم أثر ما عن نزاع مسلّح.
    According to the same representative, the concept of interim measures of protection implied a subjective element of " reasonableness " which made it, in practice, indistinguishable from the notion of countermeasures. UN ووفقا لما ذهب إليه الممثل نفسه، فإن مفهوم التدابير المؤقتة للحماية ينطوي على عنصر ذاتي من " المعقولية " يجعل من غير الممكن، في الممارسة العملية، التمييز بينه وبين فكرة التدابير المضادة.
    While retaining a necessarily subjective element of intent on the part of the member State seeking to avoid compliance, the Commission had stressed the causal link between the advantage taken by the State of the competence of the organization and the commission of a given act by the latter. UN ورغم الاحتفاظ بالعنصر الذاتي الضروري لتوافر النية من جانب الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال، شددت اللجنة على الرابطة السببية بين استفادة الدول من صلاحية المنظمة وارتكاب فعل ما من جانب الأخيرة.
    127. In her third report, the Special Rapporteur commenced with an analysis of the normative elements of immunity ratione materiae, focusing on those aspects related to the subjective element. UN 127- واستهلت المقررة الخاصة تقريرها الثالث بتحليل للعناصر المعيارية للحصانة الموضوعية، مركزة على الجوانب المتعلقة بالعنصر الذاتي.
    How far this subjective element can be taken and whether or to what extent the same reasoning is applicable to other categories of unilateral acts remains unclear. " UN وليس واضحا إلى أي مدى يمكن تطبيق هذا العنصر الشخصي وهل يمكن تطبيق التعليل نفسه وإلى أي مدى على سائر فئات الأفعال الانفرادية " ().
    559. Depending on the circumstances of each case, the subjective element required by international law is knowledge (i.e., awareness that crimes are being committed or are about to be committed) and intent (the desire or will not to take action) or at least recklessness (awareness that failure to prevent the action of subordinates risks bringing about certain harmful consequences and nonetheless ignoring such risk). UN 559- وتبعا لظروف كل حالة، يكون الركن المعنوي الذي يشترطه القانون الدولي هو العلم (أي الوعي بأن جرائم يجري ارتكابها أو أن ارتكابها وشيك) والقصد (الرغبة أو الإرادة في عدم اتخاذ إجراء) أو التقصير على الأقل (الوعي بأن عدم منع عمل المرؤوسين يحتمل أن تترتب عليه بعض النتائج الضارة، ثم تجاهل هذا الاحتمال رغم ذلك).
    In the current version, what counted was diligent action, a subjective element, rather than the objective element of significant harm. UN فمناط اﻷهمية في الصيغة الحالية هو العناية اللازمة، وهو معيار موضوعي، وليس العنصر الموضوعي الذي هو الضرر الجسيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more