"subjects of law" - Translation from English to Arabic

    • أشخاص القانون
        
    • رعايا القانون
        
    • لأشخاص القانون
        
    • خاضعة للقانون
        
    • اعتباريين
        
    Children could not fully exercise their basic rights unless they were treated as subjects of law within a democratic framework. UN وليس بإمكان الأطفال ممارسة جميع حقوقهم الأساسية إلا إذا اعتُبروا من أشخاص القانون في إطار يخدم القيم الديمقراطية.
    This protection must be effective and provided free of charge on an equal footing with other subjects of law. UN ويجب أن تكون تلك الحماية فعالة ومجانية ومكفولة على قدم المساواة مع أشخاص القانون الآخرين.
    He urged other States to follow suit so that complaints could be submitted directly to the Committee by or on behalf of children, thereby enabling them to benefit from the same rights as adults as subjects of law. UN وحثّ بقية الدول على أن تفعل الشيء نفسه حتى يتسنى للأطفال تقديم الشكاوى إلى اللجنة أو يقدمها من ينوب عنهم، وبالتالي تمكينهم من التمعتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الكبار بصفتهم من أشخاص القانون.
    States in general, as well as all other subjects of law, must cease to accord only a programmatic value to economic, social and cultural rights. UN وينبغي للدول بوجه عام، ولكل رعايا القانون اﻵخرين، أن يكفوا عن منح الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد قيمة برنامجية.
    First, the draft articles should be reviewed and the rules categorized as substantive rules, dealing with the substantive rights of subjects of law and their conduct in relation to one another, or procedural rules, intended to ensure the application of the substantive rules. UN فأولا، ينبغي استعراض مشروع المواد والقواعد التي صنفت على أنها قواعد موضوعية، وهي القواعد التي تتناول الحقوق الموضوعية لأشخاص القانون وسلوكهم بعضهم إزاء بعض، أو القواعد الإجرائية التي أريد بها ضمان تطبيق القواعد الموضوعية.
    29. The political participation of indigenous peoples in the State involved a process of internalization and recognition as subjects of law. UN 29 - واقتضت المشاركة السياسية للشعوب الأصلية داخل الدولة القيام بعملية استيعاب هذه الشعوب والاعتراف بها باعتبارها خاضعة للقانون.
    That clear and simple principle was a sine qua non condition for harmonizing the rights and duties of subjects of law. UN وهذا المبدأ الواضح والبسيط شرط لا غنى عنه للمواءمة بين حقوق وواجبات أشخاص القانون.
    That clear and simple principle was a sine quo non condition for harmonizing the rights and duties of subjects of law. UN ويشكل هذا المبدأ الواضح والبسيط شرطا ضروريا لمواءمة حقوق أشخاص القانون وواجباتهم.
    In a national legal order, the sovereign exists in a vertical hierarchy with other subjects of law; at the international level, however, sovereignty tends to be conceived of as remaining with States, existing in a horizontal plane of sovereign equality. UN وفي ظل نظام قانوني وطني، يوجد العاهل في هرم عمودي مع أشخاص القانون الآخرين؛ بيد أن هناك ميولا على الصعيد الدولي باعتبار السيادة شأنا خاصا بالدول، يقوم على مستوى أفقي متكافئ السيادة.
    Light for the World suggested that the phrase " subjects of law " be removed from paragraph 19. UN واقترحت مؤسسة نور من أجل العالم حذف عبارة " مع أشخاص القانون الآخرين " من الفقرة 19.
    It was not clear whether that community was to be understood as comprising States only or other subjects of law. UN وذكر أنه من غير الواضح ما إذا كان ينبغي فهم هذا المجتمع على أنه يشمل الدول فقط أو يشمل أيضا غيرها من أشخاص القانون الدولي.
    It was also considered necessary to contemplate degrees of obligations running from those applying to a relationship among subjects of law and those that touched on the fundamental interests of the international community, since they had differing legal consequences. UN كما اعتبر من الضروري تدبر درجات الالتزامات النابعة من اﻷعمال المنطبقة على العلاقة بين أشخاص القانون وتلك التي تمس المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي، حيث أن لكل منهما عواقب قانونية مختلفة.
    The relations between subjects of law were based on the principle that if an act violates the rules of law, steps must be taken to satisfy any subject of law which had suffered harm as a result of that act. UN فالعلاقات بين أشخاص القانون تقوم على أساس المبدأ الذي يقضي بأنه إذا انتهك فعل ما قواعد القانون فإنه يتعين اتخاذ خطوات لتعويض أي شخص من أشخاص القانون نزل به ضرر من جراء ذلك الفعل.
    The relations between subjects of law were based on the principle that if an act of one violated a rule of law, steps must be taken to compensate the subject of law that had suffered harm as a result of that act. UN وترتكز العلاقات بين أشخاص القانون على المبدأ القائل بأنه إذا انتهك فعل من اﻷفعال قاعدة من قواعد القانون، وجب اتخاذ التدابير لتعويض الشخص القانوني الذي لحقه الضرر نتيجة لذلك الفعل.
    Having established that framework, the Commission should analyse the main or constituent elements of legal relationships, namely the issues raised by the subject of law, issues relating to legal relationships between subjects of law, issues concerning the restoration of observance of obligations by subjects of law and the means of settling disputes arising from an international responsibility. UN ثم يتعين تحليل العناصر اﻷساسية أو المنشئة للعلاقات القانونية لا سيما منها المسائل التي يثيرها موضوع القانون، والمسائل المرتبطة بالعلاقات القانونية بين أشخاص القانون، ومسائل إعادة الاحترام للالتزامات من جانب أشخاص القانون وأخيرا وسائل تسوية المنازعات الناجمة عن المسؤولية الدولية.
    In that context, an organic law had entered into force on 1 April 2000 for the protection of children and adolescents which recognized children as fully-fledged subjects of law, with rights and responsibilities like any other human being. UN وفي هذا السياق، بدأ في 1 نيسان/أبريل 2000 نفاذ قانون أساسي لحماية الطفل والمراهق، يعتبر الأطفال من أشخاص القانون تماماً، لهم من الحقوق وعليهم من المسؤوليات ما لأي إنسان آخر.
    Professor Suy, for example, notes that " as to its effectiveness, the manifestation of will may be independent from other expressions of will emanating from other subjects of law. " UN فقد اقترح الأستاذ سوي، مثلا، أن " يكون التعبير عن الإرادة، من حيث فعاليته، مستقلا عن أشكال التعبير الأخرى عن الإرادة الصادرة عن أشخاص القانون الآخرين " ().
    It is the result of the need to guarantee protection for the subjects of law against all forms of discrimination based on the broadest and most open set of grounds, which enables injured parties to claim adequate and effective judicial remedies, including compensation for material and non-material damage. UN وهو نتيجة للحاجة إلى ضمان الحماية لأشخاص القانون ضد جميع أشكال التمييز بالاستناد إلى أوسع مجموعة من الأسباب وأكثرها انفتاحاً، مما يمكن الأطراف المتضررة من المطالبة بسبل انتصاف قضائية كافية وفعالة، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية.
    They argue that article 16 is aimed at permitting persons to assert their essential dignity, through their recognition as proper subjects of law, both as individuals and as members of a couple. UN ويحاججن بالقول إن المادة 16 تهدف إلى السماح للأشخاص بتأكيد كرامتهم الجوهرية وذلك بالاعتراف بهم كأشخاص اعتباريين على نحو سليم، كأفراد وكأزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more