"submitted to them" - Translation from English to Arabic

    • المقدمة إليها
        
    • المحالة إليها
        
    • قدمت إليها
        
    • المقدمة إليهم
        
    • المقدم إليهم
        
    • تقديمها إليهم
        
    • تقدم اليها
        
    • قدمت إليهما
        
    • المعروضة عليهم
        
    Arbitral tribunals, it was further stated, were often not specifically linked to any particular geographic location and often ruled on the disputes submitted to them on the basis of the law chosen by the parties. UN وقيل كذلك إن هيئات التحكيم تكون في كثير من الأحيان غير مرتبطة على وجه التحديد بأي مكان جغرافي معين، وكثيرا ما تحكم في النـزاعات المقدمة إليها استنادا إلى القانون الذي يختاره الطرفان.
    Therefore I urge delegations in the General Assembly to consider favourably the recommendations submitted to them by the Special Committee. UN لذلك أحث الوفود الموجودة في الجمعية العامة على النظر في التوصيات المقدمة إليها من اللجنة الخاصة وتأييدها.
    6. The Governments of Cameroon, Chad, Israel, Myanmar, Nigeria and the Russian Federation did not provide the Working Group with any reply concerning cases submitted to them, although the 90—day deadline had expired. UN 6- ولم تقدم حكومات الكاميرون وتشاد وإسرائيل وميانمار ونيجيريا والاتحاد الروسي أي رد إلى الفريق العامل بشأن الحالات المحالة إليها بالرغم من انتهاء المدة المحددة بتقديم الردود وهي 90 يوماً.
    443. Chad highlighted its full and transparent cooperation with the treaty bodies through the six reports recently submitted to them. UN 443- وسلطت تشاد الأضواء على تعاونها مع هيئات المعاهدات تعاونا كاملا وشفافا إذ قدمت إليها ستة تقارير مؤخراً.
    :: Amendments to the Rules of Procedure and Evidence and practice directions. At the plenary sessions, the judges examined the reports of the Rules Committee submitted to them and adopted several amendments to the Rules of Procedure and Evidence. UN :: إدخال التعديلات على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتوجيهات الممارسة - نظر القضاة في الاجتماعات العامة في تقارير لجنة القواعد المقدمة إليهم واعتمدوا تعديلات عديدة أدخلت على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    The Ministers approved the report submitted to them by the Committee of Political Directors. UN واعتمد الوزراء التقرير المقدم إليهم من لجنة مديري الشؤون السياسية.
    Article 562 of the Code stipulates: " The police shall transmit to the Department of Public Prosecutions all communications and complaints submitted to them, in the state in which they were received, so that action may be taken thereon. " UN 152- وتنص المادة 562 منه على أنه: " على رجال الشرطة أن يحيلوا إلى النيابة العامة كل التبليغات والشكاوى التي سبق تقديمها إليهم بالحالة التي هي عليها لتتخذ شؤونها فيها " .
    “(4) Notwithstanding the preceding paragraph, parties to commercial and other transactions may specify that a particular information certifier, class of information certifier or class of certificates must be used in connection with messages or signatures submitted to them. UN " )٤( بالرغم مما ورد في الفقرة السابقة ، يجوز لﻷطراف في المعاملات التجارية وغيرها من المعاملات أن تحدد أنه يجب استخدام جهة تصديق معينة على المعلومات أو فئة معينة من جهات التصديق على المعلومات ، أو فئة شهادات معينة فيما يتصل بالرسائل أو التوقيعات التي تقدم اليها .
    The High-level Delegation reiterated to the two parties its full disposition to pursue its efforts and urged them to communicate subsequently their definitive response to the proposals submitted to them. UN وأكد الوفد الرفيع المستوى مجددا للطرفين استعداده التام لمواصلة جهوده وحثهما على تقديم إجابات قاطعة في وقت لاحق فيما يتعلق بالاقتراحات التي قدمت إليهما.
    The treaty bodies should endeavour to consider the reports submitted to them within the shortest possible time. UN وينبغي أن تسعى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى النظر في التقارير المقدمة إليها في أقصر وقت ممكن.
    The editorial indicated that they would publish the paper submitted to them in full following a review of the safety precautions that should be used for similar work in the future. UN وأشارت الافتتاحية إلى أن المجلة ستنشر الورقة المقدمة إليها كاملة عقب استعراض احتياطات السلامة التي ينبغي اتخاذها إزاء أعمال مماثلة في المستقبل.
    Both reports of the Special Committee essentially refute the information and allegations submitted to them by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. UN ويفند تقريرا اللجنة الخاصة كلاهما بصفة أساسية المعلومات والادعاءات المقدمة إليها من الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    Arbitral tribunals are often not specifically linked to any particular geographic location and often rule on the disputes submitted to them on the basis of the law chosen by the parties. UN وكثيرا ما تكون هيئات التحكيم غير مرتبطة تحديدا بأي موقع جغرافي معيّن وتبت أحيانا كثيرة في المنازعات المقدمة إليها استنادا إلى القانون الذي يختاره الطرفان.
    22. Regarding exports, the treaty can be expected to define the international principles by virtue of which each State may determine whether or not to grant export authorizations in response to applications submitted to them. UN 22 - فيما يتعلق بالصادرات، يمكن توقّع أن تحدد المعاهدة المبادئ الدولية التي يمكن لكل دولة بموجبها أن تقرر ما إذا كانت تريد منح إذن تصدير أم لا، في ردها على الطلبات المقدمة إليها.
    1. Courts, prosecutors, examining magistrates and investigative bodies must fulfil applications for investigations or judicial proceedings appropriately submitted to them by institutions and officials of foreign States in accordance with the general rules of this Code. UN 1 - يجب أن تقوم المحاكم والمدعون العامون وقضاة التحقيق وهيئات التحقيق بملء طلبات التحقيقات أو الإجراءات القضائية المقدمة إليها بشكل ملائم من مسؤولي أو مؤسسات الدول الأجنبية وفقا للقواعد العامة لهذا القانون.
    They should also include in their database the information presented by Governments and by minority organizations at the sessions of the Working Group, including the responses provided by Governments to the information submitted to them. UN وينبغي للمنظمات أن تدرج أيضا في قاعدة بياناتها المعلومات التي قدمتها الحكومات ومنظمات الأقليات في دورات الفريق العامل، بما في ذلك الردود التي قدمتها الحكومات على المعلومات المحالة إليها.
    11. The Governments of Egypt, the Islamic Republic of Iran, Israel, the Libyan Arab Jamahiriya, Maldives, Pakistan, Rwanda, Turkey and Zaire, and the Palestinian Authority, did not provide the Working Group with any reply concerning the cases submitted to them during the period February-July 1995. UN ١١- ولم يتلق الفريق العامل أي رد من حكومات مصر وجمهورية ايران الاسلامية واسرائيل والجماهيرية العربية الليبية وملديف وباكستان ورواندا وتركيا وزائير والسلطة الفلسطينية فيما يتعلق بالحالات المحالة إليها خلال الفترة من شباط/فبراير إلى تموز/يوليه ٥٩٩١.
    In order for the Commission to advance that process, however, Member States should provide clear and articulated positions on the various topics as well as concrete answers to the key questions submitted to them. UN على أنه ذكر أن مضي اللجنة في هذه العملية يقتضي أن تزودها الدول الأعضاء بمواقف واضحة ومحددة بشأن الموضوعات المختلفة وبإجابات محددة على الأسئلة الرئيسية التي قدمت إليها.
    However, as torture was a common worldwide practice and no country was immune to it, he sincerely hoped that the Italian authorities would reconsider their position on the question and make torture an offence, as had in fact been proposed in a number of bills submitted to them. UN ولكن نظراً ﻷن التعذيب ممارسة منتشرة على نطاق واسع في العالم وﻷنه لا يوجد أي بلد في مأمن من هذه الظاهرة، يأمل السيد سعدي بشدة أن تعيد السلطات الايطالية النظر في موقفها من المسألة وأن تجعل من التعذيب جريمة، مثلما يقترحه من جهة أخرى عدد معين من مشاريع القوانين التي قدمت إليها.
    While seeing in this a stronger desire on the part of the authorities to be more transparent in respect of violations, the Special Rapporteur reaffirms the need for human rights observers to have appropriate working conditions for their inquiries, so that they can investigate completely independently the allegations submitted to them and rapidly verify the facts in situ, provided, naturally, that security conditions permit. UN وقال المقرر الخاص إنه يرى في ذلك بوادر عزم متزايد من جهة السلطات على توخي قدر أكبر من الشفافية في اﻷمور المتصلة بالانتهاكات المرتكبة، وبين مرة أخرى ضرورة توفير ظروف عمل مؤاتية للمسؤولين عن رصد حقوق اﻹنسان لمساعدتهم على التحقيق في الادعاءات المقدمة إليهم بصورة مستقلة تماماً والتحقق من الوقائع في الميدان بسرعة لو سمحت اﻷوضاع اﻷمنية بذلك طبعاً.
    3. At the first session of the plenary meeting, the representatives exchanged initial views on the draft rules of procedure for meetings of the platform, on the basis of the draft submitted to them. UN 3 -وفي الدورة الأولى للاجتماع العام، تبادل الممثلون وجهات النظر الأولية بشأن مشروع النظام الداخلي للاجتماعات التي يعقدها المنبر، على أساس المشروع المقدم إليهم.
    Article 562 provides: " The police shall transmit to the Department of Public Prosecutions all communications and complaints submitted to them, in the condition in which they were sent, so that the proper action can be taken. " UN 229- تنص المادة 562 كما يلي: " على رجال الشرطة أن يحيلوا إلى النيابة العامة كل التبليغات والشكاوي التي سبق تقديمها إليهم بالحالة التي هي عليها لتتخذ شؤونها فيها " .
    " The High-level Delegation reiterated to the two parties its full disposition to pursue its efforts and urged them to communicate subsequently their definitive response to the proposals submitted to them. " UN " وأكد الوفد الرفيع المستوى مجددا للطرفين استعداده التام لمواصلة جهوده، وحثهما على تقديم إجابات قاطعة في وقت لاحق فيما يتعلق بالاقتراحات التي قدمت إليهما " .
    It was reviewed by experts meeting in June 2003 in Vienna to exchange experiences, identify the types and nature of the materials submitted to them, and help define the contents of the kit and strategies for its preparation. UN وشكل هذا الموضوع محور دراسة أجراها الخبراء الذين اجتمعوا في فيينا في شهر حزيران/يونيه 2003 بغرض تبادل الخبراء وتحديد أنواع وطبيعة المواد التعليمية المعروضة عليهم والمساعدة في إقرار عناصر المجموعة والاستراتيجيات الرامية إلى إعدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more