"subsequent events" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث اللاحقة
        
    • الأحداث التالية
        
    • تلاها من أحداث
        
    • والأحداث التي تلتها
        
    • وليس للأحداث اللاحقة
        
    • واﻷحداث اللاحقة
        
    • اﻷحداث التي تلت
        
    As a matter of fact, UNIFIL forces present at the scene on this occasion witnessed first-hand the subsequent events. UN والواقع أن قوات اليونيفيل التي كانت موجودة في عين المكان كانت شاهد عيان على الأحداث اللاحقة.
    subsequent events are relevant to the assessment of the State party's knowledge, actual or constructive, at the time of removal. UN وتتسم الأحداث اللاحقة بالأهمية بالنسبة إلى تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، وقت الترحيل.
    He bases this proposition on what was known at the time the complainant was expelled, as viewed in the light of subsequent events. UN وهو يبني فرضيته هذه على أساس ما كان معروفاً وقت إبعاد صاحب الشكوى وكذلك في ضوء الأحداث اللاحقة.
    subsequent events UN الأحداث التالية لتاريخ الإبلاغ
    The attacks of September 2001 and subsequent events represented a major reversal in the promotion and protection of human rights. UN وتمثل الهجمات التي وقعت في أيلول/سبتمبر 2001 وما تلاها من أحداث تراجعا كبيرا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    subsequent events are relevant to the assessment of the State party's knowledge, actual or constructive, at the time of removal. UN أما الأحداث اللاحقة فتفيد في تقييم مدى علم الدولة الطرف، الفعلي أو الاستدلالي، في وقت الإبعاد.
    subsequent events have confirmed this perspective, which must be viewed with great concern. UN وأكدت الأحداث اللاحقة صحة هذا المنظور، مما يجب اعتباره مدعاة قلق بالغ.
    But, as subsequent events have demonstrated, she was correct. Open Subtitles ولكنّها كانت محقّة كما بيّنت الأحداث اللاحقة
    subsequent events are useful only for assessing the information that the State party actually had or should have had at the time of extradition. UN ولا تفيد الأحداث اللاحقة إلا في تقييم المعلومات التي كانت بالفعل في حوزة الدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون في حوزتها، في وقت التسليم.
    subsequent events are useful for assessing the information, which the State party actually had or should have had at the time of extradition. UN وتشير اللجنة إلى أن الأحداث اللاحقة تفيد فقط في تقييم المعلومات التي كانت متوافرة بالفعل للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لديها، في وقت التسليم.
    subsequent events are useful only for assessing the information that the State party actually had or should have had at the time of extradition. UN وتشير اللجنة إلى أن الأحداث اللاحقة تفيد فقط في تقييم المعلومات التي كانت متوافرة بالفعل للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لها، في وقت التسليم.
    subsequent events are useful for assessing the information, which the State party actually had or should have had at the time of extradition. UN وتشير اللجنة إلى أن الأحداث اللاحقة تفيد فقط في تقييم المعلومات التي كانت متوافرة بالفعل للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لديها، في وقت التسليم.
    Clearly, investment and engagement now, both in the African Union Mission and the reconciliation process, could influence subsequent events and the future scenario. UN ومن الواضح أن الاستثمار والمشاركة الآن، سواء في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أو في عملية المصالحة، يمكن أن يؤثر في الأحداث اللاحقة وسيناريو المستقبل.
    Based on previously issued audit reports commissioned by the European Union, the Task Force had anticipated that the inquiry could be completed relatively quickly; however, subsequent events proved this to be unrealistic. UN وبناء على تقارير لمراجعة الحسابات صدرت في السابق بتكليف من الاتحاد الأوروبي، قدرت الفرقة أن التحقيق سوف ينتهي في فترة قريبة نسبيا، غير أن الأحداث اللاحقة أثبتت أن تقديرها بعيد عن الواقعية.
    As subsequent events showed, by that point the author's illness had reached such a level of severity that irreversible consequences were to follow. UN وقد أظهرت الأحداث اللاحقة أن مرض صاحب البلاغ كان قد وصل في تلك المرحلة إلى مستوى من الخطورة يهدد بعواقب لا سبيل إلى تداركها.
    subsequent events support this claim as the Department of Defense announced in 2007 and 2008 the transfer of highvalue detainees from CIA custody to Guantanamo. UN وقد عززت الأحداث اللاحقة هذا القول، حيث أعلنت وزارة الدفاع في عام 2007 وعام 2008 نقل محتجزين مهمين من الاحتجاز لدى وكالة المخابرات إلى غوانتانامو.
    The absence of evidence of torture upon return supports Canada's position that it should not be held responsible for a purported violation of article 3 when subsequent events confirm its assessment that the complainant was not at substantial risk of torture. UN وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب.
    The absence of evidence of torture upon return supports Canada's position that it should not be held responsible for a purported violation of article 3 when subsequent events confirm its assessment that the complainant was not at substantial risk of torture. UN وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب.
    The historical context of the creation of our current international order, with its mechanisms and institutions, is a part of a world different from that of today. That world preceded both the cold war and subsequent events, developments and changes in regional and international arenas. UN السياق التاريخي الذي بزغ فيه نظامنا الدولي المعاصر ونشأت فيه آلياته ومؤسساته، ينتمي إلى عالم مختلف عن عالمنا اليوم، عالم سبق الحرب الباردة، وما تلاها من أحداث وتطورات ومتغيرات إقليمية ودولية.
    The tragic attacks of September 2001 and subsequent events constitute a major setback in the search for global peace. UN إن الهجمات المأساوية في أيلول/سبتمبر 2001، والأحداث التي تلتها تشكل نكسة رئيسية في البحث عن سلام عالمي.
    subsequent events are useful only for assessing the information which the State party actually had or could have deduced at the time of expulsion. UN وليس للأحداث اللاحقة أهمية إلا في تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، عند إقدامها على الطرد().
    subsequent events in South Asia provide cause for great alarm. UN واﻷحداث اللاحقة في جنوب آسيا تبعث على بالغ الجزع.
    However, subsequent events — characterized by prevarications, recriminations and bad faith — inhibited full implementation of the Memorandum. UN ومع ذلك، فإن اﻷحداث التي تلت - وهي تتصف بالمراوغة والاتهامات المضادة وسوء النية - منعت تنفيذ المذكرة تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more