"subsequent proceedings" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات اللاحقة
        
    • إجراءات لاحقة
        
    • المداولات اللاحقة
        
    • دعاوى لاحقة
        
    This is particularly so where, as in this case, evidence extracted under torture is routinely utilised in subsequent proceedings. UN وينطبق ذلك بالخصوص، كما هو الحال في هذه القضية، على أن الأدلة المنتزعة بالتعذيب تستخدم عادة في الإجراءات اللاحقة.
    The prosecutor in the case had appealed against the decision, and subsequent proceedings were to be held at the Court of Appeal in the latter half of 2012. UN وقدم المدعي العام في هذه القضية طعنا ضد هذا القرار، وهناك قرار بأن تتم الإجراءات اللاحقة في محكمة الاستئناف خلال النصف الثاني من عام 2012.
    The Criminal Code sets forth measures to be taken with regard to the detention and conditional release of persons being prosecuted, taking into account the need to ensure public safety and the accused's appearance at subsequent proceedings. UN وينص القانون الجنائي على تدابير يجب اتخاذها فيما يخص احتجاز الأشخاص الجارية ملاحقتهم وإطلاق سراحهم المؤقَّت، مع مراعاة ضرورة التكفل بالسلامة العامة وبمثول المتّهم خلال الإجراءات اللاحقة.
    Although the defendant had submitted set-off claims for damages, it had not detailed them and reserved the right to assert them in subsequent proceedings. UN ومع أن المدّعي قدّم مطالبات تعويضية، فإنه لم يقدم تفاصيل بشأنها واحتفظ بحق المطالبة بها في إجراءات لاحقة.
    This Act makes provision for subsequent proceedings for the restoration of capacity and amendment to the scope of a declaration of incapacity. UN فهذا القانون ينص على اتخاذ إجراءات لاحقة من أجل إعادة الأهلية وتعديل نطاق إعلان عدم الأهلية.
    (b) The outcome of the examination by the National Assembly's Commission on Justice and Structure of the State and the subsequent proceedings for the adoption of the bill for reparation of victims proposed by the Truth Commission; UN (ب) نتيجة البحث الذي أجرته لجنة العدالة وهيكل الدولة التابعة للجمعية الوطنية، ونتيجة المداولات اللاحقة بشأن اعتماد مشروع قانون تعويض الضحايا الذي اقترحته لجنة الحقيقة؛
    The provision of a witness and victim protection framework helps to create an enabling environment for the reporting of cases by witnesses and victims, and encourages them to cooperate in subsequent proceedings. UN ويساعد توفير إطار لحماية الشهود والضحايا على تهيئة بيئة مواتية تمكّن الشهود والضحايا من الإبلاغ عن الحالات، ويشجعهم على التعاون في الإجراءات اللاحقة.
    In those cases, the courts and arbitral tribunals had to be certain that the conciliation proceedings had terminated and that the parties were entitled to commence those subsequent proceedings. UN وفي تلك الحالات، لا بد للمحاكم وهيئات التحكيم من أن تكون على يقين من أن إجراءات التوفيق قد أنهيت وأن الطرفين يحق لهما بدء تلك الإجراءات اللاحقة.
    There is no evidence in the author's son's criminal case file that he was subjected to physical or mental pressure during a pretrial investigation and subsequent proceedings. UN فليس ثمة أي دليل في ملف القضية الجنائية لابن صاحبة البلاغ على تعرضه للضغط الجسدي أو النفسي أثناء فترة التحقيق السابقة للمحاكمة وأثناء الإجراءات اللاحقة.
    The Working Group on Trials is placing special emphasis on the efficiency of the pretrial phase, as this can have a significant impact on the subsequent proceedings. UN ويوجه الفريق العالم المعني بالمحاكمات اهتماما خاصا لكفاءة المرحلة السابقة للمحاكمة، نظرا لما يمكن أن تحدثه من أثر مهم على الإجراءات اللاحقة.
    On 7 May 2009, the Supreme Court considered the application for release submitted by the author almost 18 months earlier, established that he had not been properly indicted and, accordingly, declared the indictment and all subsequent proceedings null and void. UN وقال إن المحكمة العليا نظرت في 7 أيار/مايو 2009، في طلب إطلاق السراح الذي قدمه قبل 18 شهراً تقريباً من ذلك التاريخ وأثبتت عدم صحة اتهامه، وأعلنت، بناءً على ذلك، أن جميع الإجراءات اللاحقة باطلة ولاغية.
    On 7 May 2009, the Supreme Court considered the application for release submitted by the author almost 18 months earlier, established that he had not been properly indicted and, accordingly, declared the indictment and all subsequent proceedings null and void. UN وقال إن المحكمة العليا نظرت في 7 أيار/مايو 2009، في طلب إطلاق السراح الذي قدمه قبل 18 شهراً تقريباً من ذلك التاريخ وأثبتت عدم صحة اتهامه، وأعلنت، بناءً على ذلك، أن جميع الإجراءات اللاحقة باطلة ولاغية.
    11. Once the charges have been confirmed in accordance with this article, the Presidency shall constitute a Trial Chamber which, subject to paragraph 8 and to article 64, paragraph 4, shall be responsible for the conduct of subsequent proceedings and may exercise any function of the Pre-Trial Chamber that is relevant and capable of application in those proceedings. UN 11 - متى اعتُمدت التهم وفقا لهذه المادة، تشكل هيئة الرئاسة دائرة ابتدائية تكون، رهنا بالفقرة 8 وبالفقرة 4 من المادة 64، مسؤولة عن سير الإجراءات اللاحقة ويجوز لها أن تمارس أي وظيفة من وظائف الدائرة التمهيدية تكون متصلة بعملها ويمكن أن يكون لها دور في تلك الإجراءات.
    In the subsequent proceedings on the determination of title to property, the reopening of final restitution proceedings was barred by the impediment of a finally adjudicated matter (the principle of res judicata). UN وفي الإجراءات اللاحقة لتحديد حق الملكية، اعترض إعادةَ فتح إجراءات الاسترداد النهائية عائق الأمر المبتوت فيه نهائياً (مبدأ الشيء المقضي به).
    In the subsequent proceedings on the determination of title to property, the reopening of final restitution proceedings was barred by the impediment of a finally adjudicated matter (the principle of res judicata). UN وفي الإجراءات اللاحقة لتحديد حق الملكية، اعترض إعادةَ فتح إجراءات الاسترداد النهائية عائق الأمر المبتوت فيه نهائياً (مبدأ الشيء المقضي به).
    (a) Lack of due process of law when the authorities arrest or detain people and in subsequent proceedings (no arrest warrant, no explanation of the reasons for arrest, and disappearance and incommunicado detention for some time immediately after arrest); UN (أ) عدم مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة لدى اعتقال السلطات أو احتجازها للأشخاص وفي الإجراءات اللاحقة (لا توجد مذكرة توقيف، ولا توضيح لأسباب الاعتقال، والاختفاء والاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي لمدة معينة فور الاعتقال)؛
    In addition, the Code of Penal Procedure sets forth measures to be taken with regard to the detention and release of persons being prosecuted, taking into account the need to guarantee public safety and ensure that the accused will appear at subsequent proceedings (articles 124, 126, 129 and 132). UN وفضلاً عن ذلك، يحدد قانون الإجراءات الجزائية التدابير المتوخّى اتخاذها فيما يتعلق باحتجاز الأشخاص موضوع الملاحقة والإفراج عنهم، أخذاً بعين الاعتبار ضرورة صون الأمن العام ومثول المتهمين في الإجراءات اللاحقة (المواد 124 و126 و129 و132).
    The CCAS initiated a counter-application under Section 140 of the Courts of Justice Act, banning the author from continuing any proceedings she had commenced in any court, and preventing her from initiating any subsequent proceedings. UN وقدمت الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال عريضة مضادة بموجب المادة 140 من قانون محاكم العدل، لمنع صاحبة البلاغ من مواصلة أية إجراءات بدأتها في أية محكمة، ومن الشروع في أية إجراءات لاحقة.
    Thus evidence that is used in conciliation proceedings is admissible in any subsequent proceedings just as it would be if the conciliation had not taken place. UN ومن ثم فإن الدليل الذي يُستخدم في إجراءات التوفيق يكون مقبولا في أي إجراءات لاحقة تماما كما يكون كذلك إن لم يجر التوفيق.
    Paragraph 4 extends the scope of application of paragraphs 1 to 3 (inclusive) to apply not only to related subsequent proceedings but also to unrelated subsequent proceedings. UN وأما الفقرة (4) فتوسع نطاق تطبيق الفقرات 1 إلى 3 (ضمنا) لا ليطبق على أي إجراءات لاحقة ذات صلة فحسب، بل ليطبق أيضا على أي إجراءات لاحقة غير ذات صلة.
    (b) The outcome of the examination by the National Assembly's Commission on Justice and Structure of the State and the subsequent proceedings for the adoption of the bill for reparation of victims proposed by the Truth Commission; UN (ب) نتيجة البحث الذي أجرته لجنة العدالة وهيكل الدولة التابعة للجمعية الوطنية، ونتيجة المداولات اللاحقة بشأن اعتماد مشروع قانون تعويض الضحايا الذي اقترحته لجنة الحقيقة؛
    The failure of such acknowledgement was the basis for a declaration by a court or tribunal in any subsequent proceedings. UN وعدم وجود مثل هذا الإقرار هو الأساس لصدور إعلان ما من جانب محكمة في أي دعاوى لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more