"substantial decrease" - Translation from English to Arabic

    • انخفاض كبير
        
    • الانخفاض الكبير
        
    • انخفاض هام
        
    • هبوط كبير
        
    • النقص الكبير
        
    • بعيد بتخفيض
        
    • نقصان كبير
        
    • النقصان الكبير
        
    Moreover, there has been a substantial decrease of cultivation in 12 other provinces. UN وعلاوة على ذلك، هناك انخفاض كبير في زراعته في 12 مقاطعة أخرى.
    Our determined efforts on all fronts have resulted in a substantial decrease in opium production. UN وأسفرت جهودنا الدؤوبة المبذولة على كل الجبهات عن انخفاض كبير في إنتاج الأفيون.
    In view of the substantial decrease in the level of peacekeeping operations, the Committee believes that the current level of the Fund, at $150 million, should be reconsidered by the General Assembly, taking into account all relevant factors. UN وبالنظر إلى الانخفاض الكبير الذي طرأ على مستوى عمليات حفظ السلام، ترى اللجنة أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعيد النظر في المستوى الحالي للصندوق البالغ ١٥٠ مليون دولار، مع مراعاة جميع العناصر ذات الصلة.
    Consequently, a period of substantial decrease in absolute poverty had been followed by an increase in the number of people living below the absolute poverty line, accompanied by a deterioration in all other poverty indicators. UN وبالتالي، أعقبت فترة من الانخفاض الكبير في الفقر المدقع زيادة في عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع، واقترن ذلك بتدهور في جميع مؤشرات الفقر الأخرى.
    That has led to a substantial decrease in the number of missions to assess and monitor the humanitarian situation and to distribute relief assistance. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث انخفاض هام في عدد البعثات التي توفد لتقييم ورصد الحالة اﻹنسانية وتوزيع المساعدة الغوثية.
    Changing demographic structures in developing countries, such as declining mortality, have increased the number of elderly rural women dependent on their families for support, while the increase in the elderly population and the migration of males into urban centres have led to a substantial decrease in the availability of family support for the elderly females. UN وقد كان من شأن تغير الهياكل الديموغرافية في البلدان النامية، مثل انخفاض معدلات الوفيات، أن أدى إلى زيادة عدد المسنات الريفيات اللاتي يعتمدن على أسرهن في إعالتهن، في حين أدت زيادة أعداد السكان المسنين وهجرة الذكور إلى المراكز الحضرية إلى حدوث انخفاض كبير في توافر دعم اﻷسرة بالنسبة لﻹناث المسنات.
    32. In terms of improving the security environment throughout Haiti, a substantial decrease in kidnappings was noted. UN ٣٢ - أما في ما يتعلق بتحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي، فقد لوحظ انخفاض كبير في عمليات الخطف.
    Limited funding for the south-east has, however, caused some non-governmental organizations to phase out or reduce their activities, resulting in a substantial decrease in humanitarian projects since 2012. UN غير أن محدودية التمويل المقدم للجنوب الشرقي حمل بعض المنظمات غير الحكومية إلى إلغاء أنشطتها تدريجيا أو خفض عددها، مما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012.
    Limited funding for the south-east has caused some non-governmental organizations to phase out or reduce their activities, resulting in a substantial decrease in humanitarian projects since 2012. UN وتسببت قلة التمويل المقدم إلى الجنوب الشرقي في قيام بعض المنظمات غير الحكومية بوقف أنشطتها تدريجيا أو الحد منها، وهو ما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012.
    The experience of several Latin American countries was heartening: there had been a substantial decrease in the illegal economy and in the amount of money sent abroad. UN وإن خبرة عدة بلدان في أمريكا اللاتينية تبعث على التشجيع: فقد حصل انخفاض كبير في الاقتصاد غير المشروع وفي كمية الأموال التي تُرسَل إلى الخارج.
    14. There has been a substantial decrease in fertility among both Russian and Kazakh women. UN 14 - حدث انخفاض كبير في مستوى الخصوبة بين النساء الروسيات والنساء الكازاخيات.
    In this regard, it is worth highlighting the substantial decrease in illiteracy rates, which was followed by a regular increase in average education and in the schooling rate of the population. UN وفي هذا الصدد، يجدر إبراز الانخفاض الكبير في معدلات الأمية، تبعته زيادة عادية في متوسط التعليم، وفي معدل التحاق السكان بالمدارس.
    The problem was compounded by the substantial decrease in ODA, with the result that the developing countries remained hostages of poverty because they did not have the funds needed to implement social and economic development projects. UN ومما يزيد المشكلة تعقيدا الانخفاض الكبير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والذي أدى الى بقاء البلدان النامية رهينة للفقر ﻷنها لا تملك المبالغ اللازمة لتنفيذ مشروعات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    This substantial decrease is due to WFP now being able to provide the origin of transportation services, which in previous years accounted for up to $1.2 billion in procurement from unspecified countries. UN ويعزى هذا الانخفاض الكبير إلى أن برنامج الأغذية العالمي يمكنه الآن إتاحة مصدر خدمات النقل التي مثلت في السنوات السابقة مبلغاً يصل إلى بليون دولار من المشتريات من بلدان غير محددة.
    The substantial decrease in the funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia was therefore of concern, since it prevented the Commission secretariat from fully discharging its mandate to provide training and technical assistance programmes for developing countries. UN ومن ثم فإن الانخفاض الكبير الحاصل في الأموال المتاحة للصندوق الاستئماني للندوات التابع للأونسترال أمر يدعو إلى القلق حيث أنه يمنع أمانة الأونسترال من الوفاء تماما بولايتها في مجال توفير برامج التدريب والمساعدة التقنية للبلدان النامية.
    The substantial decrease of official development assistance resources and the search for solutions to reverse that trend ought to be central to the Special Initiative, consistent with its main objective of bringing Africa to the centre of the international community’s development agenda. UN وينبغي أن يمثــل الانخفاض الكبير فــي الموارد المقدمة في سياق المساعدة اﻹنمائية الرسمية والبحث عن حلول لعكس هذا الاتجاه محور عمل المبادرة الخاصة وهو ما يتسق مع أهدافها الرئيسية الرامية إلى وضع أفريقيا في صميم البرنامج اﻹنمائي للمجتمع الدولي.
    For the first time in a decade, Madagascar registered a rise in its per capita gross domestic product (GDP) as well as a substantial decrease in inflation. UN ولأول مرة منذ عقد مضى، سجل البلد ارتفاعاً في متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي إضافة إلى انخفاض هام في معدل التضخم.
    A substantial decrease in price over the years has been achieved through the WHO/UNICEF joint tender procedures, increased international funding for ACTs and coordinated efforts to consolidate country forecast and demand. UN وقد تحقق مع مر السنين هبوط كبير في الأٍسعار من خلال إجراءات المناقصات المشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وزيادة التمويل الدولي لتلك العلاجات المركبة التي تستخدم فيها مادة الأرتيميسينين ، بالإضافة إلى ما بُذل من جهود منسقة من أجل دعم التنبؤات والطلب بالنسبة للبلدان.
    The socio-economic impact has been noted in terms of a substantial decrease in the volume of livestock and of agricultural production, as well as in the deterioration in educational and health facilities. In addition, there has been physical damage to the environment in the form of soil erosion, the deteriorating quality of water resources and other environmental consequences. UN وانعكس أثره الاجتماعي - الاقتصادي في النقص الكبير في حجم الثروة الحيوانية واﻹنتاج الزراعي وتدهـور الخدمات التعليمية والصحية، باﻹضافة الى الضرر المادي في البيئة مثل تآكل التربة السطحية وتدهور نوعية الثروة المائية وغير ذلك من العواقب البيئية.
    Mr. CUMMINGS (United States of America) said that Amended Protocol II would result in a substantial decrease in civilian casualties caused by the indiscriminate use of mines and that it should be further strengthened. UN 41- السيد كمنجز (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن البروتوكول الثاني المعدل سيسمح إلى حد بعيد بتخفيض عدد الضحايا المدنيين من جراء استعمال الألغام استعمالاً عشوائيا لذلك ينبغي تعزيزه.
    Consequently, there has been a substantial decrease in the capacity of humanitarian organizations to assist those in need. UN وبالتالي، حدث نقصان كبير في قدرة المنظمات اﻹنسانية على مساعدة المحتاجين.
    The substantial decrease in resources relates to one-time resources provided in the previous biennium for design and development of the Document Recording and Information Tracking System (DRITS), which will be in place and fully operational by the end of 1999. UN ويرجع النقصان الكبير في الموارد المطلوبة الى رصد اعتماد شامل دفعة واحدة في فترة السنتين السابقة من أجل تصميم وتطوير نظام تسجيل الوثائق ومعلوماتها وتتبعها، الذي سيبدأ تطبيقه ليدخل طور التشغيل التام بحلول نهاية عام ٩٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more