"substantial efforts" - Translation from English to Arabic

    • جهودا كبيرة
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • جهود كبيرة
        
    • الجهود الكبيرة
        
    • بجهود كبيرة
        
    • الجهود الضخمة
        
    • جهود ملموسة
        
    • جهودا ضخمة
        
    • بالجهود الكبيرة
        
    • بذل جهود ضخمة
        
    • الجهود الجبارة
        
    • جهوداً جبارة
        
    • بجهود هامة
        
    • جهود هائلة
        
    • جهوداً كبيرةً
        
    However, such countries should also make substantial efforts to attract sustained direct foreign investments. UN ومع ذلك، ينبغي أن تبذل هذه البلدان بدورها جهودا كبيرة لاستقطاب استثمارات أجنبية مباشرة مطردة.
    Although individual countries made substantial efforts to cope with the situation and received generous support from the international community, the magnitude and extent of the problem argued strongly for a regional approach to supplement national efforts. UN وعلى الرغم من أن فرادى البلدان قد بذلت جهوداً كبيرة للتعامل مع هذه الحالة، وتلقت دعماً سخياً من المجتمع الدولي، فإن حجم المشكلة ونطاقها وفرا مبررات قوية لاتباع نهج إقليمي لتكملة الجهود الوطنية.
    Such changes require substantial efforts to build national capacities so as to ensure a more active and developmental role for Government. UN ومثل هذه التغيُّرات تتطلّب بذل جهود كبيرة لبناء قدرات وطنية وذلك لضمان القيام بدور إنمائي أنشط من أجل الحكومة.
    This is a result of substantial efforts in recent years to promote the universality of the instrument. UN يحدث هذا بفضل الجهود الكبيرة المبذولة في السنوات الأخيرة لتعزيز عالمية هذا الصك.
    Both sides still have to make substantial efforts to contain the threat on the ground. UN ولا يزال من المتعين على الجانبين أن يبذلا جهودا كبيرة لاحتواء التهديدات على أرض الواقع.
    Also, it is clear that substantial efforts have been made to develop and apply suitable project management procedures. UN كما أنه من الواضح أن جهودا كبيرة قد بذلت من أجل وضع وتنفيذ الإجراءات المناسبة لإدارة المشاريع.
    Her delegation wished to express appreciation to those countries that had made substantial efforts to implement their payment plans. UN ووفد جمهورية كوريا يرغب في الإعراب عن تقديره لتلك البلدان التي بذلت جهودا كبيرة من أجل تنفيذ خططها المتعلقة بالسداد.
    Mongolia has made substantial efforts in the second half of the last century to develop its education system. UN ومنغوليا بذلت جهوداً كبيرة خلال النصف الثاني من القرن الماضي لتطوير نظامها التعليمي.
    In recent years my Office has made substantial efforts to strengthen its relations with the NGO community. UN وقد بذلت المفوضية، خلال السنوات الأخيرة، جهوداً كبيرة لتقوية علاقاتها بمجتمع المنظمات غير الحكومية.
    In recent years my Office has made substantial efforts to strengthen its relations with the NGO community. UN وقد بذلت المفوضية، خلال السنوات الأخيرة، جهوداً كبيرة لتقوية علاقاتها بمجتمع المنظمات غير الحكومية.
    In this regard, Kazakhstan considers that the major responsibility for making substantial efforts to stimulate growth and development still lies with the Governments of Member States. UN وفي هذا الصدد، ترى كازاخستان أن المسؤولية الرئيسية عن بذل جهود كبيرة لتحفيز النمو والتنمية ما زالت تقع على عاتق حكومات الدول الأعضاء.
    substantial efforts in the past seven years have been invested in these sectors. UN وقد بذلت جهود كبيرة في هذه القطاعات على مدى السنوات السبع الماضية.
    Since the birth in 1991 of the idea of a United Nations Year for Tolerance, substantial efforts had been made to replace destructive passion with constructive compassion. UN ومنذ ولدت فكرة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح في عام ١٩٩١، بذلت جهود كبيرة ﻹحلال التعاطف البنﱠاء محل الانفعال المدمر.
    Impunity is emerging as a problem which undermines the substantial efforts to build an independent legal system and a police force that respects human rights. UN ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان.
    Much has been done and a great deal achieved, and the results of substantial efforts are in place. UN ولقد تم عمل الكثير، وتحقق الكثير، ويمكننا أن نلمس نتيجة الجهود الكبيرة المبذولة.
    UNOPS also undertook substantial efforts in Indonesia and Sri Lanka, continuing reconstruction following the 2004 tsunami. UN واضطلع المكتب أيضا بجهود كبيرة في إندونيسيا وسري لانكا لمواصلة التعمير في أعقاب تسونامي عام 2004.
    The Commission reaffirms the need for additional and substantial efforts and real progress by all countries, and renews its call on developed countries to continue to take the lead in promoting and achieving more sustainable production and consumption patterns; UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة الى قيام البلدان كافة ببذل مزيد من الجهود الضخمة وإحراز تقدم حقيقي. وتجدد دعوتها الى البلدان المتقدمة النمو إلى المضي قدما في قيادة تعزيز وتحقيق أنماط الاستهلاك واﻹنتاج اﻷكثر قابلية للاستدامة؛
    While developed countries and other major emitters must all make substantial efforts to reduce their emissions, it should be recognized that the poorest countries would need additional support. UN وفي حين أنه يجب على البلدان المتقدمة النمو وبلدان الانبعاثات الرئيسية الأخرى بذل جهود ملموسة لتخفيض انبعاثاتها، فإنه ينبغي أن تعترف بأن البلدان الأفقر سوف تحتاج إلى دعم إضافي.
    In addition, there have been substantial efforts by all the members of the property subcommittee to heighten awareness of both the international community and the political leadership to this complex and growing problem. UN وفضلا عن ذلك، بذل جميع أعضاء اللجنة الفرعية المعنية باﻷملاك جهودا ضخمة لزيادة وعي المجتمع الدولي والقيادة السياسية بهذه المشكلة المعقدة المتنامية.
    His delegation acknowledged the substantial efforts made by the Department of Public Information, despite its limited resources; its dissemination activities should continue to be strengthened, especially in such areas as economic and social development, nuclear disarmament and the eradication of colonialism. UN وقال إن وفد بلده يعترف بالجهود الكبيرة التي تبذلها إدارة شؤون اﻹعلام، رغم مواردها المحدودة؛ وإنه ينبغي مواصلة تعزيز أنشطتها في ميدان نشر المعلومات، لا سيما في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ونزع السلاح النووي، والقضاء على الاستعمار.
    This involved substantial efforts in verifying the data and formating them according to the layout needed for reporting on utilization. UN وتطلّب ذلك بذل جهود ضخمة في التحقق من البيانات ووضعها في صيغة تتفق والنموذج اللازم لتقديم تقارير عن الاستخدام.
    45. The UNESCO representative had stressed the substantial efforts made by his organization to publicize the international human rights instruments and the activities of the treaty bodies set up under them. UN 45- وأشار ممثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى الجهود الجبارة التي تبذلها منظمته من أجل التعريف بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان وبأنشطة الهيئات التي انبثقت عنها.
    Both the Board and the Corrections Department have made substantial efforts to provide the author with rehabilitative programmes. UN وقد بذل كل من المجلس وإدارة السجون جهوداً جبارة لإتاحة برامج تأهيلية لصاحب البلاغ.
    UNOPS also undertook substantial efforts in Indonesia and Sri Lanka, where long-term reconstruction continued following the 2004 tsunami. UN كما اضطلع المكتب بجهود هامة في إندونيسيا وسري لانكا، حيث استمرت إعادة البناء الطويلة الأجل بعد تسونامي 2004.
    From March 1992 on substantial efforts have been made to develop a new political, social and economic system. UN ومن شهر آذار/مارس ١٩٩٢ حتى اليوم، تم بذل جهود هائلة ﻹقامة هياكل سياسية واجتماعية واقتصادية جديدة.
    Very substantial efforts were required to agree on the 1998 work programme. UN وقد تطلب الاتفاق على برنامج عمل لعام 1998 جهوداً كبيرةً جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more