The decision of the Council shall take account of that response and shall be based on substantial evidence. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
The decision of the Council shall take account of that response and shall be based on substantial evidence. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
Prospecting shall not be undertaken if substantial evidence indicates the risk of serious harm to the marine environment. | UN | ويمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
In two major incidents, senior government officials have not been held to account for potentially serious violations despite substantial evidence suggesting their culpability. | UN | ففي حادثتين شهيرتين، لم يُحاسب مسؤولون حكوميون سامون على ما قد يُعتبر انتهاكات خطيرة رغم وجود أدلة قوية على أنهم مذنبون. |
There is substantial evidence that the new technologies are transforming some sectors of some societies. | UN | وتوجد أدلة جوهرية على أن التكنولوجيات الجديدة تحوّل بعض القطاعات في بعض المجتمعات. |
The African system provides substantial evidence for this claim. | UN | وقدمت المحاكم الأفريقية أدلة كثيرة على هذا الزعم. |
The decision of the Council shall take account of that response and shall be based on substantial evidence. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
The decision of the Council shall take account of that response and shall be based on substantial evidence. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
The decision of the Council shall take account of that response and shall be based on substantial evidence. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
The decision of the Council shall take account of that response and shall be based on substantial evidence. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
Prospecting shall not be undertaken if substantial evidence indicates the risk of serious harm to the marine environment. | UN | ويمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Prospecting shall not be undertaken if substantial evidence indicates the risk of serious harm to the marine environment. | UN | ويمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Prospecting shall not be undertaken if substantial evidence indicates the risk of serious harm to the marine environment. | UN | ويُمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
The Commission has substantial evidence that the Treasury Police carried out the security operation on the school's perimeter. | UN | ولدى اللجنة أدلة قوية على أن شرطة الخزانة هي التي اضطلعت بتنفيذ العملية اﻷمنية في محيط المدرسة. |
3. The Commission has substantial evidence that the Treasury Police carried out the external security operation which aided and abetted those who committed the murders. | UN | ٣ - تمتلك اللجنة أدلة قوية على أن شرطة الخزانة اضطلعت بتنفيذ العملية اﻷمنية الخارجية التي ساعدت مرتكبي الجريمة وحرضتهم. |
There is also substantial evidence that Lieutenant Colonel Oscar Edgardo Casanova Vejar, Commander of the Zacatecoluca detachment, was in charge of the National Guard at the national airport at the time when the murders of the churchwomen occurred. | UN | وهناك أيضا أدلة قوية على أن اللفتنانت كولونيل أوسكار ادغاردو كاسانوفا فيخار، قائد مفرزة ساكاتيكولوكا، كان مسؤولا عن الحرس الوطني في المطار الوطني في الوقت الذي وقعت فيه عمليات قتل عضوات الكنيسة. |
However, there is substantial evidence indicating that the Parties continue to detain prisoners who have not been registered by the International Committee of the Red Cross (ICRC). | UN | بيد أن هناك أدلة جوهرية تُفيد أن اﻷطراف يواصلون احتجاز سجناء لم تُسجلهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
substantial evidence exists that tactics used by insurgents point to a systematic campaign of violence and intimidation. | UN | وتوجد أدلة كثيرة على أن الأساليب التي يستخدمها المتمردون عبارة عن حملة منظمة من العنف والتخويف. |
However, in spite of this statement, there is substantial evidence that Rwanda has been exporting diamonds. | UN | ورغم هذا التصريح، ثمة دليل قوي على أن رواندا تصدر الألماس. |
The Government is under no obligation to produce any substantial evidence justifying the detention. | UN | والحكومة غير ملزمة بإظهار أي أدلة موضوعية لتبرير الاحتجاز. |
The lawenforcement authorities also had substantial evidence of drug trafficking by members of the Roma minority. | UN | ويتوفر لدى السلطات القائمة على إنفاذ القوانين أيضاً أدلة دامغة على قيام أفراد من أقلية الغجر بالاتجار بالمخدرات. |
(a) Affirm, reverse or modify findings of fact of the Dispute Tribunal on the basis of substantial evidence in the written record; or | UN | (أ) تأكيد ما تخلص إليه محكمة المنازعات بخصوص الوقائع أو نقضه أو تعديله استنادا إلى أدلة كافية مثبتة في السجل الكتابي؛ أو |
However, no substantial evidence has been submitted in support of her fear of returning to Bangladesh. | UN | ومع ذلك، لم تقدّم أدلة ملموسة تدعم تخوفها من العودة إلى بنغلاديش. |
The Panel also found substantial evidence of violations of the right to life and violation of the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وعثر الفريق أيضا على أدلة يعتد بها على وقوع انتهاكات للحق في الحياة وعلى انتهاك حظر للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
He argues that the rights of his children, who were born in Canada and have Canadian citizenship, have not been considered in the decisions regarding them, despite substantial evidence of danger and terrible living conditions for them in Pakistan. | UN | فدفع بأن حقوق أولاده الذين ولدوا في كندا ويحملون الجنسية الكندية لم تؤخذ في الاعتبار في القرارات التي تخصهم، وذلك رغم الأدلة الدامغة التي تبين المخاطر وظروف العيش المروعة التي سيواجهونها في باكستان. |
That representative had recently heard from the Executive Director of the Economic and Social Commission for Western Asia that there was no substantial evidence to support his claims. | UN | فهذا الممثل قد سمع مؤخراً من المدير التنفيذي للجنة الاجتماعية والاقتصادية لغربي آسيا أنه لا يوجد دليل مادي لدعم مزاعمه. |
3. There is substantial evidence that the orders of execution were transmitted to the actual perpetrators by then Second Lieutenants Carlos Sasso Landaverry and Francisco del Cid Díaz. | UN | ٣ - أن هناك دليلا جوهريا على أن أوامر اﻹعدام أحيلت الى المرتكبين الفعليين من قبل ضابطين كانا آنئذ برتبة لفتنانت ثان هما كارلوس ساسو لاندافيري وفرانسيسكو دل سيد دياس. |
55. There is now substantial evidence that warming of the ocean surface has led to significant coral bleaching; indeed, major coral bleaching episodes over the past 20 years have been associated with periods of a 1ºC increase in ocean temperature. | UN | 55 - وهناك الآن دلائل كثيرة على أن احترار سطح المحيط أدى إلى قدر كبير من تبييض المرجانيات؛ وفي واقع الأمر، فإن أكبر مرات حدوث تبييض المرجانيات خلال العشرين عاما الماضية اقترنت بفترات زادت فيها درجة حرارة المحيط بمقدار درجة واحدة مئوية. |