"substantial reductions" - Translation from English to Arabic

    • تخفيضات كبيرة
        
    • التخفيضات الكبيرة
        
    • تخفيضات ملموسة
        
    • تخفيضات جوهرية
        
    • تخفيضات ضخمة
        
    • انخفاضات كبيرة
        
    • وإجراء تخفيضات
        
    • تخفيض جوهري
        
    • تخفيضات هامة
        
    • لتخفيضات كبيرة
        
    • خفضاً كبيراً
        
    • إجراء تخفيضات هائلة
        
    • تخفيضات هائلة في
        
    • بالتخفيضات الكبيرة
        
    She added that the formulation of the programme budget incorporated substantial reductions in staffing and operational costs. UN وأضافت أن الميزانية البرنامجية تشتمل في صياغتها على تخفيضات كبيرة في ملاك الموظفين وتكاليف التشغيل.
    It also allows substantial reductions in development and operational costs. UN كما أنها تفضي إلى تخفيضات كبيرة في تكاليف التطوير والتكاليف التشغيلية.
    Agricultural support is still high relative to other sectors, and gains are expected if substantial reductions can be negotiated. UN فدعم الزراعة لا يزال كبيراً مقارنة بقطاعات أخرى، ومن المتوقع جني مكاسب إن أمكن التفاوض على إجراء تخفيضات كبيرة.
    Despite substantial reductions in existing arsenals, nuclear disarmament remains an elusive objective. UN على الرغم من التخفيضات الكبيرة في الترسانات الموجودة، لا يزال نزع السلاح النووي هدفاً بعيد المنال.
    First, there must be substantial reductions in conventional weapons and personnel. UN أولا، يجب إجراء تخفيضات ملموسة في اﻷسلحة التقليدية وفي عدد اﻷفراد.
    As a result of improved satellite communications and reduced field office communication charges, the Tribunal has realized substantial reductions under communications. UN ونتيجة لتحسن الاتصالات الساتلية وانخفاض رسوم اتصالات المكاتب الميدانية، حققت المحكمة تخفيضات كبيرة في بند الاتصالات.
    And there must be further substantial reductions in the nuclear arsenals of all five nuclear Powers. UN كما يجب أن تجرى تخفيضات كبيرة أخرى في الترسانات النووية لجميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Most creditor nations have agreed to substantial reductions in the debt burden. UN ووافقت أغلبية الدول الدائنة على تخفيضات كبيرة في عبء الدين.
    Efforts to achieve the total elimination of chemical and biological weapons, and substantial reductions of conventional weapons, must continue alongside those to secure progress in nuclear disarmament and non-proliferation. UN فلا بد من تواصل الجهود التي تبذل للقضاء التام على اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، وﻹحداث تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة التقليدية، الى جانب الجهود التي تبذل لضمان التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    12. The United Kingdom has achieved substantial reductions in its nuclear-weapon stockpile. UN 12 - توصلت المملكة المتحدة إلى تحقيق تخفيضات كبيرة في مخزونها من الأسلحة النووية.
    substantial reductions of strategic offensive forces have been carried out under START Treaty, which served as a key instrument in this context. UN فقد نُفِّذت تخفيضات كبيرة في القوات الهجومية الاستراتيجية بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، والتي كانت بمثابة صك أساسي في هذا السياق.
    As to the issue of disarmament, it should be addressed pragmatically, taking into account the substantial reductions that had already been made in most nuclear arsenals since the end of the cold war. UN وينبغي طَرق مسألة نزع السلاح طَرقا عمليا يراعي ما تحقق من تخفيضات كبيرة في أغلب الترسانات النووية منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Noting with appreciation that some Parties have made substantial reductions in the quantities of methyl bromide authorized, permitted or licensed for 2006 and have significantly reduced the quantities requested, UN وإذ يشير مع التقدير إلى أن بعض الأطراف قد حققت تخفيضات كبيرة في كميات بروميد الميثيل المأذون بها أو المسموح بها أو المرخصة لعام 2006 وخفضت بدرجة كبيرة من الكميات المطلوبة،
    (a) substantial reductions of tariffs, the rolling back of tariff peaks and the removal of tariff escalation; UN (أ) تحقيق تخفيضات كبيرة في التعريفات، وتخفيض الحدود القصوى للتعريفات، وإزالة التصعيد في مجال التعريفات؛
    Could a revolving fund for such assistance be established under the Decision, using the budgetary resources of developed countries originally provided for export subsidies on the premise that there will be substantial reductions in, if not elimination of, export subsidies in the current negotiations? UN :: هل يمكن إنشاء صندوق دائر لتقديم هذه المساعدة بموجب القرار، باستخدام موارد الميزانية في البلدان المتقدمة المخصصة أصلاً لأغراض إعانات التصدير، وذلك بافتراض أن المفاوضات الحالية ستؤدي إلى تخفيضات كبيرة في إعانات التصدير، إن لم يكن إلى إلغائها تماماً؟
    The European Union wondered whether the substantial reductions suggested by the Advisory Committee in relation to the Secretary-General's proposals took adequately into account the growth in the size and complexity of peacekeeping operations. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يتساءل عما إذا كانت التخفيضات الكبيرة التي تقترحها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام تأخذ في اعتبارها كما ينبغي الزيادة في حجم عمليات حفظ السلام وتعقدها.
    This Treaty provides for substantial reductions in the numbers of nuclear weapons and ballistic missile launchers deployed by the United States and the Russian Federation. UN وتنص هذه المعاهدة على إجراء تخفيضات ملموسة في أعداد الأسلحة النووية ومُطلِقات الصواريخ الباليستية التي تنشرها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    But we need to move beyond MAD and continue to make substantial reductions in the number of offensive nuclear weapons. UN إلا أنه يتعين علينا أن نتجاوز التدمير المتبادل المؤكد وأن نواصل إجراء تخفيضات جوهرية في عدد الأسلحة النووية الهجومية.
    There have been substantial reductions in the time required to obtain clearances for aircraft arriving in the Sudan for use in United Nations humanitarian activities. UN وحدثت تخفيضات ضخمة في الوقت اللازم للحصول على أذون من أجل الطائرات القادمة إلى السودان للاستعانة بها في أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية.
    There have been no substantial reductions in global emissions since the Kyoto Protocol of 1997. UN ولم تتحقق انخفاضات كبيرة في الانبعاثات العالمية منذ بروتوكول كيوتو لعام 1997.
    The establishment of the World Trade Organization (WTO) had given momentum to the expansion of trade in goods and services through the strengthening of multilateral trade rules and substantial reductions in tariff and non-tariff barriers. UN وقد أدى إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى إعطاء زخم لتوسع تجارة السلع والخدمات عن طريق تعزيز قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف وإجراء تخفيضات كبيرة في الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    substantial reductions of GHG emissions from Annex I countries should be agreed, UN وينبغي الاتفاق على تخفيضات هامة في انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن البلدان المدرجة في المرفق الأول.
    Major river systems, such as the Indus and Niger, will see substantial reductions in their flows. UN وشبكات اﻷنهار الكبرى، مثل اﻹندوس والنيجر ستتعرض لتخفيضات كبيرة في تدفقاتها.
    Noting with appreciation that some Parties have made substantial reductions in the quantities of methyl bromide authorized, permitted or licensed for 2005 and have significantly reduced the quantities for 2006, UN وإذ يشير بالتقدير إلى أن بعض الأطراف قد حققت خفضاً كبيراً في الكميات المخولة، أو المسموح بها أو المرخص لها من بروميد الميثيل بالنسبة لعام 2005 وخفضت بالتالي كميات عام 2006 بصورة كبيرة،
    17. Welcoming the announcements made on substantial reductions in nuclear arsenals, he said that the Treaty between the United States and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions (Moscow Treaty) was a positive step in the process of nuclear de-escalation. UN 17 - وما إن رحّب بالإعلان المدلى به بشأن إجراء تخفيضات هائلة في ترسانات الأسلحة النووية حتى قال إن المعاهدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إجراء تخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) خطوة إيجابية في عملية الحد من التصعيد النووي.
    Such non-use posture would minimize the importance of nuclear superiority, which would clear the way towards substantial reductions of nuclear forces, eventually leading to complete nuclear disarmament. UN ومن شأن مثل هذا الموقف القائم على عدم الاستخدام أن يقلل من أهمية التفوق النووي، وهو ما يمهد السبيل إلى تخفيضات هائلة في القوى النووية، وبالتالي إلى نزع السلاح النووي بالكامل.
    Regrettably, however, we have a number of substantive difficulties with this draft resolution, notably the failure of the draft resolution to recognize the substantial reductions in non-strategic weapons that have already taken place over the last decade. UN ومع ذلك، يؤسفنا أننا نواجه بعض الصعوبات الموضوعية في مشروع القرار هذا، وعلى الأخص عدم اعترافه بالتخفيضات الكبيرة التي تمت بالفعل على امتداد العقد الماضي في الأسلحة غير الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more