:: There is a substantial risk that exported arms are used against the civilian population in the State of destination; | UN | :: كان هناك احتمال كبير بأن تُستخدم الأسلحة المصـدَّرة ضد السكان المدنيين في دولة المقصد؛ |
(ii) the circumstances known to the signatory give rise to a substantial risk that the signature creation data may have been compromised; | UN | `2 ' كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي الى احتمال كبير بأن بيانات انشاء التوقيع ربما تكون قد تعرضت لما يثير الشبهة؛ |
Such data and information shall remain confidential if the contractor establishes that there would be a substantial risk of serious and unfair economic prejudice if the data and information were to be released. | UN | وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا. |
Such data and information shall remain confidential if the contractor establishes that there would be a substantial risk of serious and unfair economic prejudice if the data and information were to be released. | UN | وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا. |
The State party justified the decision by the fact that the complainant had failed to establish that he faced a substantial risk of torture in his country of origin. | UN | وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي. |
there is substantial risk that the child, if born, would be so physically or mentally abnormal as to be seriously handicapped; or | UN | :: يوجد خطر كبير من أن يكون الطفل، إذا وُلد، غير سوي بدنيا أو عقليا بحيث يكون معاقا بصورة خطيرة؛ أو |
The State party stresses that the question of substantial risk was not decided simply on the basis of this figure. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أنه لم يُبت في مسألة الخطر الكبير على أساس هذا الرقم. |
A State party shall not authorize a transfer of conventional arms if there is a substantial risk that those conventional arms would: | UN | لا تأذن الدولة الطرف بنقل أسلحة تقليدية إذا كان ثمة احتمال كبير بأن هذه الأسلحة: |
Zambia prays that the duty to refuse transfers should apply without exception, including in cases of a substantial risk that corruption would undermine the effective application of other treaty criteria. | UN | وتأمل زامبيا أن يطبق واجب رفض عمليات النقل دون استثناء، بما في ذلك في حالات وجود احتمال كبير بأن يقوض الفساد التطبيق الفعال للمعايير الأخرى في المعاهدة. |
This amendment means that there no longer needs to be a substantial risk of a crime for a non-contact order relating to the common home to be issued. | UN | وهذا التعديل مؤداه أنه لم يعد لازما لإصدار أمر بعدم الاتصال يتعلق بالمنـزل المشترك أن يُوجد احتمال كبير لوقوع جريمة ما. |
According to the source, his defence counsel submitted that there was no evidence or substantial risk that he would tamper with evidence, interfere with witnesses or abscond. | UN | 9- ووفقاً للمصدر، أكّد محاميه أنه لا يوجد أي دليل أو احتمال كبير بأنه سيعبث بالأدلة أو يتدخل في شهادة الشهود أو يهرب. |
Such data and information shall remain confidential if the contractor establishes that there would be a substantial risk of serious and unfair economic prejudice if the data and information were to be released. | UN | وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا. |
Such data and information shall remain confidential if the contractor establishes that there would be a substantial risk of serious and unfair economic prejudice if the data and information were to be released. | UN | وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا. |
Such data and information shall remain confidential if the contractor establishes that there would be a substantial risk of serious and unfair economic prejudice if the data and information were to be released. | UN | وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا. |
The State party justified the decision by the fact that the complainant had failed to establish that he faced a substantial risk of torture in his country of origin. | UN | وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي. |
The mere ability to extricate oneself at substantial risk of personal harm from a condition of slavery should not be interpreted as nullifying a claim of slavery. | UN | إن مجرد قدرة المرء على تخليص نفسه من حالة رق في وجود خطر كبير من حدوث أذى شخصي ينبغي ألا تفسر على أنها إبطال لدعوى الرق. |
Where this is the case, the export or transfer authorization should be denied until there is clear evidence that the substantial risk has been removed and mitigated. | UN | وحيثما يكون الحال كذلك، يتعين رفض الترخيص بالتصدير أو النقل إلى أن يثبت بوضوح أن الخطر الكبير قد زال وخف أثره. |
The Working Group further argues that, in applying the principle of non-refoulement, Governments should not only examine whether the person to be removed will be at risk of extrajudicial killing or torture but also whether there is a substantial risk of arbitrary detention. | UN | ويصرح الفريق العامل أيضاً بأن الحكومات ينبغي، عند تطبيق مبدأ عدم الطرد، ألا تنظر فيما إذا كان الشخص المزمع نقله معرضاً للقتل أو التعذيب خارج القضاء فحسب، بل أيضاً فيما إذا كان هناك خطر فعلي فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي. |
6.5 On the question of exposure to the risk of torture, the State party states that it is aware of the substantial risk to which certain groups of suspects are exposed and that this may be regarded as constituting a systematic practice. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بمسألة التعرض لخطر التعذيب، تؤكد الدولة الطرف أنها على دراية بالمخاطر الكبيرة التي تواجهها فئات معينة من المشتبه بهم، وأنه يمكن اعتبار هذه المخاطر جزءاً من ممارسة منهجية. |
62. In other countries, legislation newly enacted contains definitions of terrorism that are so wide or vague as to result in a substantial risk that they may be used to suppress legitimate political opposition and other forms of dissent. | UN | 62- وفي بلدان أخرى، تتضمن التشريعات الصادرة حديثا تعاريف للإرهاب جاءت فضفاضة أو غامضة إلى حد بعيد بحيث أنها تنطوي على خطر كبير في أن يتم استغلالها لقمع المعارضة السياسية وغير ذلك من أشكال المعارضة. |
In its view there is no substantial risk that the complainant would be persecuted if returned to Mauritania. | UN | فهي لا ترى أي خطر يذكر على صاحب الشكوى فيما لو عاد إلى موريتانيا. |
The existence of scars does not, by itself, establish that the complainant had been a victim of torture in the past or would face a substantial risk of torture in the future. | UN | ثم إن وجود ندوب لا يدلّ بحد ذاته على تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب في الماضي أو على جدية احتمال تعرضها للتعذيب في المستقبل. |
If he is arrested on account of the false accusations brought against him, he will face a substantial risk of torture at the hands of the Pakistani police, and his right to life will be in danger. | UN | وإذا قُبض عليه استناداً إلى تهم ملفقة ضده، فإنه سيكون عرضة إلى حد كبير لخطر التعذيب على أيدي الشرطة الباكستانية، وسيصبح حقه في الحياة مهدَّداً. |
At the national, regional and international levels, judicial human rights bodies continued to develop the legal framework of refugee protection, further defining the scope of obligations towards asylum-seekers and adding content to the rule of non-refoulement, also in respect of persons facing a substantial risk of torture. | UN | فما برحت الهيئات القانونية لحقوق اﻹنسان، تطور، على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية، اﻹطار القانوني لحماية اللاجئين، بزيادة تحديد نطاق الالتزامات تجاه ملتمسي الملجأ وزيادة مضمون قاعدة عدم اﻹرجاع القسري، وكذلك تجاه اﻷشخاص المعرضين بصورة ملموسة لخطر التعذيب. |
It has also noted the allegation that, as a member of this organization, the complainant runs the risk of being arrested and then tortured during detention, an allegation largely based on a letter dated 10 January 2007 written by the President of the Ligue burundaise des droits de l'homme, which mentions the complainant as running a substantial risk of imprisonment. | UN | كما أحاطت علماً بالإدعاء الذي يفيد بأن صاحب الشكوى، بصفته عضواً في هذه المنظمة، معرض للاعتقال وبعد ذلك التعذيب خلال احتجازه، وهو ادعاء يقوم أساساً على رسالة مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2007 كتبها رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان يشير فيها إلى أن صاحب الشكوى معرض لخطر شديد بأن يودع السجن. |
The legal situation therefore remains as it was before the referendum, i.e. that abortion is prohibited in Ireland except where it is established, as a matter of probability, that there is a real and substantial risk to the life, as distinct from the health, of the mother and that this real and substantial risk can be averted only by the termination of her pregnancy. | UN | وبالتالي، ما زالت الحالة القانونية على ما كانت عليه قبل الاستفتاء، أي أن الإجهاض محظور في آيرلندا إلا عندما يثبت أن هناك احتمال بوجود خطر حقيقي كبير على حياة الأم، بوصفها مختلفة عن صحتها، وأنه لا يمكن تحاشي هذا الخطر الحقيقي والكبير إلا بإنهاء حملها. |
He argues that due to the unsettled situation in Sri Lanka it is justified to state that he would, in addition to a substantial risk of torture, feel extremely anxious about life in Sri Lanka. | UN | ويدعي أنه بالنظر إلى الأوضاع غير المستقرة السائدة في سري لانكا هناك مبرر للقول إنه بالإضافة إلى وجود خطر كبير للتعرض للتعذيب فإن يشعر بالقلق الشديد من الحياة في سري لانكا. |