"substantially increased" - Translation from English to Arabic

    • زيادة كبيرة في
        
    • الزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادة الكبيرة المستجدة
        
    • زيادة ضخمة
        
    • حدوث زيادة كبيرة
        
    • تحقيق زيادة كبيرة
        
    • تطرأ زيادة كبيرة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • بدرجة كبيرة إلى زيادة
        
    • زيادة كبيرة على
        
    • زاد بقدر كبير
        
    • زاد زيادة كبيرة
        
    • زادت كثيرا من
        
    • فيها زيادة كبيرة
        
    • عن زيادة كبيرة
        
    Africa is facing an energy deficit that may severely hamper development if the power-generating capacity is not substantially increased. UN وتواجه أفريقيا نقصا في الطاقة من شأنه أن يعرقل التنمية بدون زيادة كبيرة في القدرة على توليد الكهرباء.
    It will provide substantially increased additional and predictable flows. UN وسيوفر هذا النهج زيادة كبيرة في التدفقات الإضافية التي يمكن التنبؤ بها.
    In the report it was indicated that the Commission had been unable to complete its agenda owing to the substantially increased workload. UN وأشير في التقرير أيضاً إلى أن اللجنة لم تتمكن من استكمال جدول أعمالها بسبب الزيادة الكبيرة في عبء العمل.
    24. Urges the international community, in a spirit of international solidarity and burden sharing, to continue to fund generously the refugee programmes of the Office of the High Commissioner and, taking into account the substantially increased needs of programmes in Africa, to ensure that Africa receives a fair and equitable share of the resources designated for refugees; UN 24 - تحث المجتمع الدولي على أن يستمر في تمويل برامج المفوضية الخاصة باللاجئين تمويلا سخيا، انطلاقا من روح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء، وعلى أن يكفل لأفريقيا حصة عادلة ومنصفة من الموارد المخصصة للاجئين، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة المستجدة في احتياجات البرامج المخصصة لأفريقيا؛
    The resources needed to implement the present Programme of Action require substantially increased investments in the near term. UN ٣١-٢٠ وتتطلب الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل هذا زيادة الاستثمارات زيادة ضخمة في اﻷجل القريب.
    The European Union reiterated the importance of avoiding a piecemeal approach that substantially increased an already approved programme budget. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أهمية تفادي اتخاذ نهج تجزيئي يؤدي إلى حدوث زيادة كبيرة في ميزانية برنامجية جرت الموافقة عليها بالفعل.
    In other countries, the establishment of health facility-based systems has substantially increased registration rates. UN وفي بلدان أخرى، أدى إنشاء النظم القائمة على المرافق الصحية إلى زيادة كبيرة في معدلات التسجيل.
    The continent needs to see substantially increased investments in those areas if it is to ensure a firm basis for sustained growth and sustainable development. UN وينبغي أن تشهد القارة زيادة كبيرة في الاستثمارات في تلك المجالات كيما تكفل أساسا قويا لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    In addition, the budget for welfare benefits had been substantially increased in recent years. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم زيادة المبالغ المخصصة لاستحقاقات الرعاية الاجتماعية زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    This can be achieved through substantially increased financing from United Nations system organizations. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إحداث زيادة كبيرة في التمويل الذي تقدّمه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Further, in recent years, ICAP has substantially increased the number of qualified people in its different departments. UN وإضافة إلى ذلك، وفي السنوات الأخيرة، زاد المعهد زيادة كبيرة في عدد الموظفين المؤهلين العاملين في مختلف إداراته.
    The observer for Panama stated that trafficking in Ecstasy had substantially increased in his country. UN وأفاد المراقب عن بنما بأن الاتجار بعقار النشوة قد زاد زيادة كبيرة في بلده.
    While direct and portfolio equity investment flows have substantially increased world wide in recent years, Africa has not been successful in attracting such resources. UN وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في تدفقات الاستثمارات المباشرة واستثمارات حافظات رأس المال في أرجاء العالم في السنوات اﻷخيرة، لم تتمكن افريقيا من اجتذاب تلك الموارد.
    12. The Commission also reiterated the view that the Division should continue to be provided with all the necessary resources, including technical services, equipment and material, to assist the Commission with the substantially increased workload. UN 12 - وأعادت اللجنة أيضا تأكيد الرأي الداعي إلى تزويد الشعبة بجميع الموارد الضرورية، بما في ذلك الخدمات والمعدات والمواد التقنية، رغبةً في مساعدة اللجنة على معالجة الزيادة الكبيرة في حجم أعمالها.
    The European Union is concerned about the substantially increased workload of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and is mindful of the need to find a sustainable solution to that problem. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن القلق حيال الزيادة الكبيرة في حجم عمل لجنة حدود الجرف القاري، ويدرك الحاجة إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    24. Urges the international community, in the spirit of international solidarity and burden-sharing, to continue to fund generously the refugee programmes of the Office of the High Commissioner and, taking into account the substantially increased needs of programmes in Africa, to ensure that Africa receives a fair and equitable share of the resources designated for refugees; UN 24 - تحث المجتمع الدولي على أن يستمر في تمويل برامج المفوضية الخاصة باللاجئين تمويلا سخيا، انطلاقا من روح التضامن الدولي وتقاسم الأعباء، وعلى أن يكفل لأفريقيا حصة عادلة ومنصفة من الموارد المخصصة للاجئين، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة المستجدة في احتياجات البرامج المخصصة لأفريقيا؛
    This represented a substantial improvement over the previous biennium, despite a substantially increased mandate for the Trade Division arising from UNCTAD XI without any increase in resources. UN وقال إن ذلك يمثل تحسناً كبيراً قياساً إلى فترة السنتين السابقة، على الرغم من زيادة ولاية شعبة التجارة زيادة ضخمة نتيجة للأونكتاد الحادي عشر، دون أي زيادة في الموارد.
    UNIDIR attended the expert group meetings as a participating United Nations agency and has now substantially increased its work on disarmament education. UN وعكف المعهد على حضور اجتماعات فريق الخبراء بوصفه إحدى وكالات الأمم المتحدة المشاركة، مما أدى إلى حدوث زيادة كبيرة في أعماله المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح.
    The role of regional mechanisms, which could promote cooperation between States in that regard, should also be substantially increased. UN وينبغي أيضا تحقيق زيادة كبيرة في الدور الذي تقوم به اﻵليات اﻹقليمية، التي يمكن أن تعزز التعاون بين الدول في هذا الصدد.
    According to a recent government decision, the resources of the Dignitary Protection Division of the Security Service will be substantially increased. UN ووفقا لقرار حكومي صدر مؤخرا، سوف تطرأ زيادة كبيرة على موارد شعبة حماية كبار الشخصيات التابعة لدائرة الأمن.
    UNCTAD was requested to ensure that the share of activities directed to Africa was substantially increased in 2002 - 2003. UN وطلب إلى الأونكتاد أن يضمن زيادة حصة الأنشطة المخصصة لأفريقيا زيادة ملموسة في الفترة بين عامي 2002 و2003.
    Naturally, such expansion, combined with additional pressure to deliver with inadequate funding, has substantially increased the need for short-term non-staff personnel, and has led to the use of such personnel for work that should be performed by regular staff. UN وبطبيعة الحال فإن هذا التوسّع، بالاقتران مع الضغط الإضافي الذي يدفع إلى تحقيق التنفيذ في ظل تمويل غير كافٍ، قد أدى بدرجة كبيرة إلى زيادة الحاجة إلى العاملين المستخدَمين لفترات قصيرة من غير الموظفين، وأدى إلى استخدام هؤلاء العاملين لأداء عمل ينبغي أن يؤديه الموظفون العاديون.
    Thus the social guarantees of the provision of assistance under the Act were substantially increased. UN وعليه، فقد طرأت زيادة كبيرة على الضمانات الاجتماعية المقدمة في إطار المساعدة بموجب القانون المعني.
    (c) The decision to consolidate the new optional reporting procedure (A/64/44, para. 27) adopted by the Committee (A/62/44, paras. 23 and 24), which has substantially increased the Committee's workload with regard to the preparation of lists of issues prior to reporting; UN (ج) قرار توحيد إجراء الإبلاغ الاختياري الجديد (A/64/44، الفقرة 27) الذي اتخذته اللجنة (A/62/44، الفقرتان 23 و24)، والذي زاد بقدر كبير من حجم أعمال اللجنة فيما يتعلق بإعداد قوائم المسائل قبل الإبلاغ؛
    We note that the workload of the Commission on the Limits of the Continental Shelf has substantially increased due to the large number of submissions. UN ونلاحظ أن عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري قد زاد زيادة كبيرة نظرا للعدد الكبير من الطلبات.
    UNIDO, despite its shortage of internal manpower and funding resources, has substantially increased project implementation in its areas of competence. UN وبرغم ما تعانيه اليونيدو من نقص في مواردها البشرية الداخلية ومواردها التمويلية فقد زادت كثيرا من تنفيذ المشاريع في مجالات تخصصها.
    However, if the members were remunerated for preparing their cases in advance of the session, the number of cases disposed of could be substantially increased. UN أما إذا كان أعضاء المحكمة يتقاضون أجرا لإعداد القضايا التي سينظرون فيها قبل الدورة، فمن الممكن أن يزداد عدد القضايا التي يتم الفصل فيها زيادة كبيرة.
    As a result of workshops and seminars, understanding of the Conference's themes of a green economy and an institutional framework for sustainable development substantially increased. UN وأسفرت حلقات العمل والحلقات الدراسية عن زيادة كبيرة في فهم الموضوعين المطروحين في المؤتمر والمتعلقان بالاقتصاد الأخضر والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more