"substantially lower" - Translation from English to Arabic

    • أقل بكثير
        
    • أدنى بكثير
        
    • أقل كثيرا
        
    • تقل كثيرا
        
    • أقل بدرجة ملموسة
        
    • أدنى كثيرا
        
    • أدنى كثيراً
        
    • أقل بدرجة كبيرة
        
    This tendency is clearly shown in the table in the MIT emissions where substantially lower values for both the years 2015 and 2020 are recorded. UN ويظهر هذا الاتجاه بوضوح في الجدول في انبعاثات تخفيف الحدة، حيث سجلت قيم أقل بكثير لكل من 2015 و2020:
    Occupational coal risks are substantially lower for surface compared with underground mining. UN وتكون مخاطر الفحم المهنية بالنسبة للتعدين السطحي أقل بكثير مما هي في التعدين تحت اﻷرض.
    Although this figure is substantially lower than the gross apportionment for the current period, the actual amount could increase significantly if new peacekeeping missions are established as a result of ongoing peace initiatives in conflict areas. UN ورغم أن هذا المبلغ أقل بكثير من المبلغ اﻹجمالي المخصص للفترة الجارية، يمكن أن يسجل المبلغ الفعلي زيادة هامة إذا أنشئت بعثات جديدة لحفظ السلام نتيجة لمبادرات السلام الجارية في مناطق النزاع.
    The proportion of female members of boards of directors is substantially lower than the proportion of female employees overall. UN إن مشاركة المرأة بوصفها عضوا في مجلس الإدارة أدنى بكثير من تمثيلها في مجموع أصحاب وصاحبات الرواتب.
    However, the average earnings of employed women were still substantially lower than those of men, even when employed full time. UN بيد أن متوسط العائدات للعاملات لا يزال أقل كثيرا من متوسط عائدات العاملين، حتى حين تفرغهن للعمل.
    Average real wages have grown in other developed economies, but at a rate substantially lower than that prior to 1973. UN وقد زاد متوسط اﻷجور الحقيقية في اقتصادات أخرى متقدمة النمو، ولكن بمعدل أقل بكثير من معدل الفترة السابقة على عام ١٩٧٣.
    After a crackdown on corruption, substantially lower costs for public works have been documented in several instances. UN وبعد اتخاذ اجراءات صارمة ضد الفساد، سجلت في حالات عديدة وجود تكاليف أقل بكثير لﻷشغال العامة.
    The quotation supplied by Deloitte, which had amounted to $449,280, plus estimated travel costs of approximately 6 to 8 per cent, had been substantially lower than the other firm's bid and more responsive to the scope of work. UN وقد جاء عرض الأسعار المقدم من شركة ديلويت بقيمة 280 449 دولارا تضاف إليها التكاليف التقديرية للسفر التي تراوحت بين 6 و 8 في المائة تقريبا، أقل بكثير من عرض الشركة الأخرى وأكثر ملاءمة لنطاق العمل.
    In addition, the participants were able to source these goods from India at substantially lower prices. UN إضافة إلى ذلك، نجحت المشاركات في الحصول على هذه السلع من الهند بأسعار أقل بكثير مما يدفعه الآخرون.
    However, the volume of oil lifted during the phase is expected to be substantially lower. UN وكان حجم النفط المشحون خلال هذه المرحلة أقل بكثير مما هو متوقع.
    However, in a majority of African and Asian countries, girls have substantially lower enrolment ratios than boys at both the primary and secondary levels. UN بيد أن نسب التحاق الفتيات بالطورين الابتدائي والثانوي على السواء هي أقل بكثير من نظيرتها لدى الفتيان في معظم البلدان الأفريقية والآسيوية.
    However, statistics also indicate that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men. UN ومع ذلك، تبين الإحصاءات أيضاً أن متوسط دخل النساء العاملات أقل بكثير من الدخل الذي يحصل عليه الرجال.
    The total number of warheads must be substantially lower by 2015. UN ويجب أن يكون مجموع عدد الرؤوس النووية أقل بكثير بحلول عام 2015.
    Notwithstanding some recovery in some of the transition economies in recent years, their share on average is still substantially lower than in the 1980s. UN ورغم حدوث قدر من التعافي في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات الأخيرة، فإن نصيبها في المتوسط لا يزال أقل بكثير عما كان عليه في الثمانينيات.
    Anti-cartel law has a substantially lower quotient of economics. UN أما في قانون مكافحة الكارتلات فإن حصة الاقتصاد أدنى بكثير.
    The number of returning refugees, especially among minorities, has been substantially lower than expected. UN فعدد اللاجئين العائدين، وبخاصة اللاجئين من اﻷقليات، أدنى بكثير مما كان متوقعا.
    The threshold for notification of incidents to the Service is substantially lower than the requirements applicable to the prosecution and conviction. UN وعتبة إخطار دائرة الأمن والاستخبارات بالحوادث الإجرامية أدنى بكثير من الشروط التي تسري على المقاضاة والإدانة.
    Furthermore, the Administration anticipates that the project in Addis Ababa will be completed at a substantially lower cost when measured in ECU than was estimated in 1984. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع الادارة أن يكتمل بناء مشروع أديس أبابا بتكلفة أقل كثيرا مما كان مقدرا في عام ١٩٨٤، إذا ما حسبت هذه التكلفة بالوحدة النقدية اﻷوروبية.
    Women's wages are substantially lower than men's in all countries with the information available. UN وأجور النساء تقل كثيرا عن أجور الرجال في جميع البلدان حسب المعلومات المتاحة.
    180. During the discussion CCAQ drew attention to a report on the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) recently issued by the General Accounting Office. 8/ The report noted, inter alia, that United Nations pay rates were " substantially lower " than those of the World Bank because they were derived by adding a premium of at least 10 per cent to United States Government rates. UN ١٨٠ - وأثناء المناقشة، وجهت اللجنة الاستشارية الانتباه إلى تقرير عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي صدر مؤخرا عن المكتب المحاسبي العام)٨(. ويشير التقرير، في جملة أمور، إلى أن معدلات اﻷجور باﻷمم المتحدة " أقل بدرجة ملموسة " عن نظيرتها في البنك الدولي ﻷنها تشتق عن طريق إضافة علاوة نسبتها ١٠ في المائة على اﻷقل إلى معدلات اﻷجور في حكومة الولايات المتحدة.
    The log weight method, while providing relatively competitive results, yielded pay levels still substantially lower than the best-paid systems; it also lacked transparency. UN وفي حين توفر طريقة الترجيــح اللوغاريتمي نتائــج تنافسية نسبيا، فإنها تتمخض عن مستويات أجور لا تزال أدنى كثيرا من النظم اﻷعلى أجرا؛ وهي تفتقر الى الشفافية أيضا.
    After the liberation, the claimant was left with land and buildings, accounts receivable and bank deposits, the value of which was substantially lower than the original purchase offer. UN وبعد التحرير، كان ما تبقى لصاحب المطالبة عبارة عن أرض ومبان وحسابات مستحقة وودائع مصرفية، وكانت قيمة هذه الممتلكات أدنى كثيراً من عرض الشراء الأصلي.
    This contracted amount clearly exceeds the Iraqi export capacity during the phase, and the actual volume of oil lifted is expected to be substantially lower. UN وهي كمية تتجاوز بوضوح القدرة التصديرية للعراق خلال هذه المرحلة، ومن المتوقع أن يكون الحجم الفعلي للنفط المحمَّل أقل بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more