"substantially to the" - Translation from English to Arabic

    • إسهاما كبيرا في
        
    • إلى حد كبير في
        
    • بصورة كبيرة في
        
    • بدرجة كبيرة في
        
    • بقدر كبير في
        
    • بشكل كبير في
        
    • كثيراً في
        
    • جوهرية في
        
    • كبيراً في تحقيق
        
    • إسهاما ملموسا في
        
    • بصورة ملموسة في
        
    • حد كبير في ما
        
    • كبيرة في تنمية
        
    We believe that as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) comes into force, it will contribute substantially to the strengthening of international security. UN وفي اعتقادنــا أنـه بمجــرد دخـول معاهــدة الحظــر الشامل للتجــارب النووية حيز النفـاذ، فإنها ستسهم إسهاما كبيرا في تعزيز اﻷمن الدولي.
    Many Governments, non-governmental organizations and international organizations have contributed substantially to the development of indicators of sustainable development. UN وقد أسهم العديد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية إسهاما كبيرا في وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Finally, it contributes substantially to the State's revenue. UN وأخيرا، تسهم الإدارة إلى حد كبير في إيرادات الدولة.
    The activities carried out in this sphere contributed substantially to the security that prevailed during the 2010 elections. UN والأنشطة المضطلع بها في هذا المجال ساهمت بصورة كبيرة في إشاعة الأمن أثناء انتخابات 2010.
    The savings from a small cut in the military expenditures of major Powers could contribute substantially to the development of the developing countries. UN المدخرات المتوفرة من تخفيض ضئيل في النفقات العسكرية للدول العظمى يمكن أن تُسهم بدرجة كبيرة في تنمية البلدان النامية.
    We are ready to contribute substantially to the European Year of Intercultural Dialogue 2008, proclaimed by the European Union. UN ونحن على استعداد للإسهام بقدر كبير في السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات 2008، التي أعلنها الاتحاد الأوروبي.
    Measures to increase transparency and identify illicit financial flows had contributed substantially to the fight against trafficking in persons. More efforts to freeze and confiscate traffickers' proceeds were needed. UN وقد أسهمت تدابير زيادة الشفافية وكشف التدفقات المالية غير المشروعة بشكل كبير في محاربة الاتجار بالأشخاص، وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتجميد ومصادرة عائدات المتاجرين.
    The United Nations had contributed substantially to the task of promoting the right of peoples to self-determination, but the Organization's mission in that connection would be complete only when all the peoples of the world that were still subject to foreign domination had won their freedom. UN لقد ساهمت الأمم المتحدة كثيراً في تعزيز حق الشعوب في تقرير مصيرها، وإن كانت مهمة المنظمة في هذا المضمار لن تنتهي إلا بحصول جميع شعوب العالم التي ما زالت خاضعة للهيمنة الأجنبية على حريتها.
    They all have contributed substantially to the work of the Conference and my delegation notes with appreciation the contribution they have made to the CD. UN فقد ساهموا جميعاً بجهود جوهرية في أعمال المؤتمر ويلاحظ وفدنا بالتقدير هذه المساهمة التي قدموها إلى المؤتمر.
    The subject matter of these meetings contributed substantially to the recommendations that conclude the present report. UN وقد أسهم موضوع هذه الاجتماعات إسهاما كبيرا في التوصيات التي يختتم بها هذا التقرير.
    The provision of these worksheets contributes substantially to the transparency of the inventories. UN ويسهم تقديم ورقات البيانات هذه إسهاما كبيرا في تحقيق شفافية قوائم الجرد.
    :: By contributing substantially to the fight against poverty, including through Danish development assistance UN :: بالإسهام إسهاما كبيرا في مكافحة الفقر، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الدانمركية
    The newly independent States of central Asia contributed substantially to the preparation of the regional annex for Asia. UN وأسهمت دول آسيا الوسطى حديثة الاستقلال إسهاما كبيرا في إعداد المرفق اﻹقليمي الخاص بآسيا.
    Recognizing that progress in the application of science and technology contributes substantially to the implementation of arms control and disarmament agreements, inter alia, in the fields of weapons disposal, military conversion and verification, UN وإذ تعترف بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في بعض ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    The Mission confirms that the availability of pre-vetted candidates from the rosters has contributed substantially to the speedy deployment of staff UN تؤكد البعثة أن توافر مرشحين سبق فرزهم من قوائم المرشحين المقبولين ساهم إلى حد كبير في النشر السريع للموظفين
    The training provided in that connection contributed substantially to the outcome here presented, i.e. the preparation of this document. UN ومن ثم، فقد أسهم ذلك إلى حد كبير في بلوغ النتيجة الحالية، وهي وضع هذا التقرير.
    The provision of these worksheets contributes substantially to the transparency of the inventories. UN ويسهم تقديم ورقات البيانات هذه إلى حد كبير في شفافية قوائم الجرد.
    The Ministry of Women and Child Development contributed substantially to the Constitutional Review process by preparing a comprehensive Position Paper that made several recommendations with regard to women, regardless of age. UN وساهمت وزارة شؤون المرأة وتنمية الطفل بصورة كبيرة في عملية مراجعة الدستور من خلال إعداد ورقة موقف شاملة قدمت توصيات عديدة فيما يتعلق بالمرأة بصرف النظر عن العُمر.
    CNs can contribute substantially to the TEQ of dioxin-like compounds in Arctic air. UN 12 - ويمكن أن تسهم النفثالينات بدرجة كبيرة في معادلات السمية الشاملة للمركبات المماثلة للديوكسين في هواء القطب الشمالي.
    Such participation and investment would contribute substantially to the growth and development of the country. UN فمثل هذا الاشتراك والاستثمار سيسهم بقدر كبير في نمو البلد وتنميته.
    They hope that these efforts will help save the lives of the hundreds of thousands of people affected by the accident and contribute substantially to the full rehabilitation of the regions contaminated by radioactivity. UN ويأملون أن تساعد هذه الجهود في إنقاذ أرواح مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذي تأثروا بالحادثة واﻹسهام بشكل كبير في إصلاح وإنعاش المناطق التي لوثها اﻹشعاع حتى تعود إلى سابق حالتها تماما.
    While in the European Union and the Americas, regional mechanisms to promote the development of drug information systems have contributed substantially to the availability and standardization of drug statistics, in other regions, such as Asia and Africa, such mechanisms of regional cooperation are noticeably absent. UN ففي حين أن الآليات الإقليمية المعنية بتعزيز إقامة نظم معلومات عن المخدرات في الاتحاد الأوروبي والأمريكتين أسهمت كثيراً في توافر إحصاءات المخدرات وتوحيدها، فإن آليات التعاون الإقليمي هذه غائبة بشكل ملحوظ في مناطق أخرى مثل آسيا وأفريقيا.
    Reaffirming that the promotion of all human rights, including the right to development, and the elimination of extreme poverty can contribute substantially to the promotion and consolidation of democracy, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، والقضاء على الفقر المدقع يمكن أن يساهما مساهمة جوهرية في تعزيز الديمقراطية وترسيخها،
    The provision of these worksheets contributes substantially to the transparency of the inventories. UN ويسهم تقديم ورقات البيانات هذه إسهاماً كبيراً في تحقيق شفافية قوائم الجرد.
    " 14. Calls upon all States, particularly donor countries, to contribute substantially to the Trust Fund for the Follow-up to the World Summit for Social Development, which includes in its activities support for activities related to the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty; UN " ١٤ - تطلب الى جميع الدول، ولا سيما البلدان المانحة، أن تُسهم إسهاما ملموسا في الصندوق الاستئماني لمتابعة مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية، الذي تشمل أنشطته تقديم الدعم لﻷنشطة المتعلقة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر؛
    Algeria's education system itself thus contributes substantially to the elimination of discrimination against women, as may be seen from the features outlined below. UN وهكذا فإن نظام التعليم الجزائري يساهم بصورة ملموسة في القضاء على التمييز ضد المرأة، ويتجسد ذلك من خلال:
    While the two largest missions account for a majority of staffing, they also contribute substantially to the changes in staffing for 2013. UN ورغم أن أكبر بعثتين تستحوذان على أغلبية الموظفين، فإنهما تسهمان أيضاً إلى حد كبير في ما يحدث من تغييرات طارئة على ملاك الموظفين لعام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more