"substantiated" - English Arabic dictionary

    "substantiated" - Translation from English to Arabic

    • الأدلة
        
    • أدلة
        
    • بالأدلة
        
    • بأدلة
        
    • إثباتها
        
    • مثبتة
        
    • أثبت
        
    • موثقة
        
    • المثبتة
        
    • معللة
        
    • التثبت
        
    • مدعمة بالحجج
        
    • صحتها
        
    • مؤكدة
        
    • المؤكدة
        
    Therefore, the State party contended that this part of the communication was not sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN وبالتالي، ذهبت الدولة الطرف إلى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مدعماً بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    The Committee found that the author's claims under article 14 of the Covenant had been sufficiently substantiated. UN واعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات مزاعمها بموجب المادة 14 من العهد.
    The Working Group did not find substantiated evidence of such allegations. UN ولم يتوصّل الفريق العامل إلى أدلة دامغة على هذه الادعاءات.
    Furthermore, it asserts that the Government has not substantiated the allegations that formed the basis for his arrest. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد أن الحكومة لم تدعم بالأدلة الادعاءات التي شكلت أساس اعتقال السيد توهتي.
    At the conclusion of that investigation, retaliation was not substantiated. UN وفي ختام ذلك التحقيق، تعذر إثبات الانتقام بأدلة كافية.
    As pointed out earlier, these allegations were, again, not explained or substantiated. UN وكما ذكر آنفا، فإن هذه الادعاءات لم يتم تبريرها أو إثباتها.
    Therefore, the State party contended that this part of the communication was not sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN وبالتالي، ذهبت الدولة الطرف إلى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مدعماً بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    The Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has sufficiently substantiated his claim under article 19 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعّم شكواه في إطار المادة 19 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    The Committee finds that the author has sufficiently substantiated those claims for the purposes of admissibility and declares them admissible. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذه الادعاءات، وتعلن أنها مقبولة.
    The State party therefore concludes that the authors have not sufficiently substantiated their claim with regard to article 7 of the Covenant. UN ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة كافية على ادعائهما فيما يتصل بالمادة 7 من العهد.
    In any case, all instructions should be substantiated and open to scrutiny. UN وفي جميع الحالات، ينبغي أن تسنّد كل التعليمات بالأدلة وتخضع للتدقيق.
    In any event, the complainant has not substantiated his claim that he risks treatment in accordance with article 3. UN وفي كل الأحوال، لم يدعم صاحب الشكوى بالأدلة ادعاءه بأنه قد يتعرض للمعاملة المذكورة في المادة 3.
    Therefore, the complainant has not substantiated his claims that the guarantees have, in practice, not been respected. UN وبالتالي فإن صاحب الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعاءاته بأن تلك الضمانات لم تُراع عملياً.
    Consequently, this allegation too has not been substantiated for the purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء على ذلك، فإن هذا الادعاء أيضاً غير مؤيد بأدلة لأغراض القبول وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In those two years, an average of 90 allegations had been determined to be substantiated, while an average of 53 were unsubstantiated. UN وفي فترة السنتين تلك، تبين أن ما متوسطه 90 ادعاء مدعوم بأدلة مقابل 53 ادعاء في المتوسط غير مدعوم بأدلة.
    So far, five of those claims have been substantiated. Open Subtitles حتى الآن خمسة من هذه الإدعاءات تم إثباتها
    In the absence of any other obstacles to the admissibility of these claims, the Committee considers them to be sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ونظراً لعدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون قبول هذه الادعاءات، فإن اللجنة تعتبرها مثبتة إثباتاً كافياً لأغراض المقبولية.
    The Committee is, however, of the opinion that, for the purposes of admissibility, the author has substantiated his allegations with plausible arguments in support thereof. UN بيد أن اللجنة ترى أنه، لأغراض المقبولية، أثبت صاحب البلاغ مزاعمه إذ قدَّم حججاً معقولة تدعمها.
    It is, however, recognized that private property may be expropriated for duly substantiated reasons of collective utility, social benefit or public interest. UN غير أنه أقر بجواز مصادرة الأملاك الخاصة لأسباب موثقة حسب الأصول لتحقيق فائدة جماعية أو منفعة اجتماعية أو مصلحة عامة.
    Allegations that were substantiated have been referred to the relevant employers for further action. UN وأحيلت التقارير المتعلقة بالادعاءات المثبتة بأدلة إلى أرباب العمل المعنيين لاتخاذ المزيد من الإجراءات.
    In view of his autonomous status, he may refuse to accept them in a substantiated written reply. UN ونظراً لاستقلاله، يمكنه أن يرفض هذه التعليمات خطياً ﻷسباب معللة.
    The study, research and lived experience gathered within the commissions and working groups are further substantiated by regional consultations. UN ويجري التثبت من صحة الدراسات والبحوث والخبرات الحية المتجمعة لدى اللجان واﻷفرقة العاملة بإجراء مشاورات إقليمية.
    Rule 90 (b) requires, among other admissibility criteria, that a claim be submitted `in a manner sufficiently substantiated'. UN فتنص المادة 90(ب)، ضمن معايير أخرى للمقبولية، على أن يقدم الادعاء `بطريقة مدعمة بالحجج الكافية`.
    This implies that if a State party does not provide an answer to an author's allegations, the Committee will give due weight to the uncontested allegations as long as they are substantiated. UN ويعني ذلك أنه إذا لم تقدم الدولة الطرف رداً على ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة تولي المزاعم التي لم يُطعن في صحتها ما تستحقه من اعتبار شريطة أن تكون مدعومة بأدلة.
    During the reporting period, there was no substantiated evidence of child-soldier use by those parties. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن هناك أدلة مؤكدة على استخدام الأطفال الجنود من قبل هذه الأطراف.
    14. The Committee expresses its concern over substantiated reports of discrimination, particularly against women, and notes that independent complaint mechanisms for victims of all forms of discrimination do not exist. UN ٤١- تعرب اللجنة عن قلقها من التقارير المؤكدة عن التمييز وبخاصة ضد المرأة، وتلاحظ أنه لا توجد آليات مستقلة لبحث شكاوى ضحايا جميع أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more