"substantive issues in" - Translation from English to Arabic

    • المسائل الموضوعية في
        
    • القضايا الموضوعية في
        
    • المسائل الجوهرية في
        
    substantive issues in the implementation of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons UN المسائل الموضوعية في تنفيذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    We need to focus all of our attention on the substantive issues in preparation for the Millennium Summit. UN إننا في حاجة إلى أن نركّز اهتمامنا على المسائل الموضوعية في التحضير لمؤتمر قمة الألفية.
    The core countries have put in place a framework in the context of which they will be conducting their dialogue and discussions on substantive issues in the coming months. UN وأعدت البلدان الرئيسية إطارا ستجري في سياقه حوارها ومناقشاتها بشأن المسائل الموضوعية في الأشهر القادمة.
    It should not seek to address substantive issues in those areas. UN وينبغي ألا يسعى إلى تناول القضايا الموضوعية في هذين المجالين.
    I would like to touch upon the substantive issues in international development cooperation on which we would expect the Agenda for Development to carry the process forward. UN وأود أن أتطرق إلى القضايا الموضوعية في مجال التعاون اﻹنمائي الدولي الذي نتوقع من " خطة للتنمية " أن تدفع به قدما إلى اﻷمام.
    The European Union thinks that the Assembly can make an important contribution to that objective by focusing on substantive issues in the peace process and adopting a pragmatic and constructive approach towards this problem. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن لهذه الجمعية أن تقدم إسهاما هاما من أجل تحقيق ذلك الهدف بالتركيز على المسائل الجوهرية في عملية السلام واعتماد نهج واقعي وبناء تجاه هذه المشكلة.
    The court's competence rationae materiae was one of the most important substantive issues in that connection. UN ويعتبر اختصاص المحكمة النوعي من أهم المسائل الموضوعية في هذا الصدد.
    substantive issues in health financing UN ثالثا - المسائل الموضوعية في تمويل الرعاية الصحية
    UNFPA will restructure the current technical support division, which will provide state-of-the-art knowledge through its network of institutions; facilitate the sharing of knowledge on substantive issues in all levels of the organization; and develop tools to ensure the coherence and quality of technical inputs. UN وسيعيد الصندوق تشكيل شعبة الدعم الحالية وسيوفر هذا أحدث المعارف من خلال شبكة مؤسساته وتبادل المعارف بشأن المسائل الموضوعية في جميع مستويات المنظمة سيستحدث أدوات لكفالة وضوح وجودة المدخلات التقنية.
    - not to resort to procedural means to stop addressing of substantive issues in the Human Rights Council; UN - عدم اللجوء إلى السبل الإجرائية لوقف تناول المسائل الموضوعية في مجلس حقوق الإنسان؛
    The great majority of delegations have indicated that they think it would be very difficult to make headway on substantive issues in these final weeks of the Conference's work. UN وقد أشارت الغالبية العظمى من الوفود إلى أنها تعتقد أن من الصعب جدا إحراز تقدم بشأن المسائل الموضوعية في هذه الأسابيع الأخيرة لأعمال المؤتمر.
    In their view, the current five-day session did not allow for a meaningful debate on substantive issues in plenary by government experts. UN ورأيا أن مدة الأيام الخمسة الحالية للدورة لا تسمح، بأن يجري الخبراء الحكوميون حوارا ذا مغزى حول المسائل الموضوعية في الجلسات العامة.
    - Not to support or use procedural means to stop the addressing of substantive issues in the Human Rights Council. UN - عدم تأييد أو استخدام السبل الإجرائية لوقف تناول المسائل الموضوعية في مجلس حقوق الإنسان.
    103. The delay, unwillingness and slowness in putting into effect even the most easily implemented recommendations on substantive issues in Equatorial Guinea is plain to see. UN 103- ومن السهل ملاحظة التأخير وعدم الاستعداد والتباطؤ في تنفيذ حتى التوصيات الأسهل تنفيذا بشأن المسائل الموضوعية في غينيا الاستوائية.
    1. Since Finland has had an opportunity to comment on the substantive issues in the draft declaration, at this stage Finland presents only the stylistic comments below. UN 1- نظرا إلى أن فرصة قد أتيحت لفنلندا للتعليق على المسائل الموضوعية في مشروع الإعلان، فهي لا تقدم سوى التعليقات الأسلوبية التالية.
    On the one hand, they agreed that the Meeting of States Parties should not undertake a far-reaching review of the Convention, but on the other hand they also acknowledged that the Meeting should not completely exclude the possibility of considering substantive issues in the future. UN فهم، من جهة، يوافقون على أن اجتماع الدول الأطراف ينبغي ألا يضطلع باستعراض واسع النطاق للاتفاقية، لكنهم، من جهة أخرى، يسلمون أيضا بأن الاجتماع ينبغي ألا يُستبعد استبعادا كاملا إمكانية النظر في المسائل الموضوعية في المستقبل.
    His delegation wondered what, in the opinion of the Special Rapporteur, might be the likelihood of real engagement with the Islamic Republic of Iran on substantive issues in the medium term and how he intended to broach with the Government the serious allegations mentioned in his report. UN وأعرب عن تساؤل وفده عن رأي المقرر الخاص فيما يختص بإمكانية قيام حوار حقيقي مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن المسائل الموضوعية في الأجل المتوسط، وعن الكيفية التي يعتزم أن يتناول بها مع الحكومة الادعاءات الخطيرة المذكورة في التقرير.
    My delegation intends to organize the next meeting on substantive issues in this exercise mid-September. UN ويزمع وفدي تنظيم الاجتماع القادم بشأن القضايا الموضوعية في هذه العملية في منتصف أيلول/سبتمبر.
    The report will cover the most important substantive issues in the area, including population dynamics, national migration policies with respect to documented and undocumented migrants, refugees and asylum seekers; labour migration; gender perspectives; and international migration and development. UN وسيغطي التقرير أهم القضايا الموضوعية في هذا المجال، بما فيها ديناميات السكان، وسياسات الهجرة الوطنية فيما يتعلق بالمهاجرين الذين بحوزتهم مستندات والذين ليس بحوزتهم مستندات، وباللاجئين وطالبي اللجوء؛ وهجرة العمال؛ والمنظورات المتعلقة بنوع الجنس؛ والهجرة الدولية والتنمية.
    As for the ongoing work of the Commission, Canada noted with satisfaction the significant progress achieved on most substantive issues in the context of the revision of the UNCITRAL Model Procurement Law, and hoped that the work would be completed as soon as possible. UN أما عن العمل الذي تضطلع به اللجنة حاليا، تلاحظ كندا مع الارتياح التقدم الكبير المحرز بشأن معظم القضايا الموضوعية في سياق تنقيح قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء، وأعربت عن أملها في الانتهاء من هذا العمل في أقرب وقت ممكن.
    The report currently before the Committee had failed to live up to expectations and had confirmed the Committee's tendency to examine substantive issues in the light of the proposed programme budget when they should instead be considered on their own merits. UN وليس التقرير المعروض حاليا على اللجنة في مستوى التوقعات وهو يؤكد ميل اللجنة إلى دراسة المسائل الجوهرية في ضوء الميزانية البرنامجية المقترحة، والأحرى أنه ينبغي النظر فيها استنادا إلى ما تستحقه هي نفسها من أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more