"substantive law of" - Translation from English to Arabic

    • القانون الموضوعي
        
    • قانون موضوعي
        
    • قانونها الموضوعي
        
    • للقانون الموضوعي
        
    The two courts had set aside the foreign arbitral award on the grounds that the ruling on the dispute was based on the substantive law of the Russian Federation. UN ألغت المحكمتان قرار التحكيم الأجنبي على أساس أن الحكم بشأن النـزاع يستند إلى القانون الموضوعي للاتحاد الروسي.
    It is thus immunity from criminal process or from criminal procedure measures and not from the substantive law of the foreign State; UN فهي إذن حصانة من المحاكمة الجنائية أو من تدابير الإجراءات الجنائية وليس من القانون الموضوعي للدولة الأجنبية؛
    In its decision, the Ukrainian court had ruled that the substantive law of Ukraine was applicable to the dispute. UN وحكمت المحكمة الأوكرانية بتطبيق القانون الموضوعي الأوكراني على المنازعة.
    Under that agreement, the parties were committed to refer disputes that might arise in connection with the fulfilment of the agreement to the Arbitration Tribunal, applying the substantive law of New York State, United States. UN وبموجب هذا الاتفاق، التزم الطرفان بإحالة المنازعات التي قد تنشأ عن إنفاذ الاتفاق إلى هيئة التحكيم، بتطبيق القانون الموضوعي لولاية نيويورك بالولايات المتحدة.
    The immunity of a State official from foreign criminal jurisdiction applied to aspects of the criminal proceedings that imposed a legal obligation on the official, but not to the substantive law of a foreign State. UN وأضاف أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تنطبق على النواحي المتعلقة بالإجراءات الجنائية التي تفرض التزاماً قانونياً على المسؤول، وليس على القانون الموضوعي للدولة الأجنبية.
    Second, immunity from the criminal process or from criminal procedure measures does not imply immunity from the substantive law of the foreign State. UN وثانيا، أن الحصانة من العملية الجنائية أو من تدابير الإجراءات الجنائية لا تستتبع الحصانة من القانون الموضوعي للدولة الأجنبية.
    Her delegation had some difficulty understanding that argument, the essence of which was that a procedural bar was raised to such a height as to completely override a rule of substantive law of the highest order, as rules of a jus cogens nature were. UN وكشفت أن وفدها صادف صعوبة في فهم هذه الحجة، التي تقوم أساسا على رفع المستوى الإجرائي إلى حد طغى فيه تماما على قاعدة من قواعد القانون الموضوعي من الطراز الأول، كما لو كان إحدى القواعد الآمرة.
    The courts of the other State apply their own conflict-of-laws rules in order to determine whether to apply their domestic substantive law or the substantive law of another State. UN فمحاكم الدولة الأخرى تُطبّق قواعد تنازع القوانين الخاصة ببلدها لكي تحدد ما إذا كانت ستطبّق قانونها الموضوعي الداخلي أم القانون الموضوعي لدولة أخرى.
    Steps should be taken to disseminate and enhance the understanding of the substantive law of the ad hoc war crimes Tribunals, and – as it emerges – of the proposed international criminal court. UN وينبغي أن تتخذ الخطوات لنشر وتعزيز فهم القانون الموضوعي للمحاكم المخصصة لجرائم الحرب، وكذلك للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة، لدى ظهورها إلى حيز الوجود.
    This possibility for declarations is intended to enhance certainty by providing a simple disclosure mechanism for assignees to know which super-priority rights would prevail over their rights without having to investigate the substantive law of the relevant Contracting State. UN والقصد من توفير امكانية ايداع الاعلان هو تعزيز اليقين بتوفير آلية بسيطة يعرف من خلالها المحال اليهم الحقوق التفضيلية التي ستكون لها الأسبقية على حقوقهم دون أن يكون عليهم فحص القانون الموضوعي للدولة المتعاقدة المعنية.
    The example of gambling debts was felt to be inappropriate, since the treatment of gambling was different under the substantive law of various legal systems. UN 178- ورئي أن مثال ديون القمار غير مناسب لأن معاملة القمار تختلف بموجب القانون الموضوعي لشتى النظم القانونية.
    Section 11.3 of the contract called for the substantive law of the seller's State, i.e. the law of Ukraine, to be applicable to the contract. UN وينصّ القسم 11-3 من العقد على أنَّ القانون الموضوعي لدولة البائع، أي قانون أوكرانيا، هو القانون المنطبق على العقد.
    However, the Act of 5 August 2003 left intact the substantive law of the 1993 and 1999 Acts. UN ومع ذلك، فلم يمس القانون المؤرخ 5 آب/أغسطس 2003 القانون الموضوعي المتضمن في قانوني 1993 و 1999.
    If a party seizes the court of a Contracting State, the court would equally refer to its own rules of private international law and, if they designate the substantive law of that State or of any other State Party to the convention, the Convention would apply. UN وإذا لجأ طرف ما إلى محكمة دولة متعاقدة، رجعت تلك المحكمة كذلك إلى قواعد القانون الدولي الخاص لديها، وإذا كانت تلك القواعد تسمي القانون الموضوعي لتلك الدولة، أو لأي دولة أخرى طرف في الاتفاقية، انطبقت الاتفاقية.
    The arguments contained in the appeal are not grounds for setting aside the finding of the court of first instance, since they concern the assessment of evidence and application of certain norms of substantive law of the Russian Federation, which do not fall under the authority of a court of appeal in the examination of an appeal of a finding regarding recognition and enforcement of a foreign arbitral award. UN والحجج التي تضمنها الاستئناف لا تعد أساسا لنقض النتيجة التي توصلت إليها المحكمة الابتدائية، لأنها تتعلق بتقييم الأدلة وتطبيق عدد من معايير القانون الموضوعي للاتحاد الروسي التي لا تخضع لسلطة محكمة استئناف في فحص استئناف لنتيجة تتعلق بالاعتراف بقرار تحكيمي أجنبي وإنفاذه.
    The substantive law of the Territory is contained in Orders in Council and enactments of the Parliament of the United Kingdom that apply to Gibraltar, as well as in locally enacted ordinances, subsidiary legislation, the common law, and the rules of equity in force in the United Kingdom, so far as they are applicable to the Territory. UN ويرد القانون الموضوعي لﻹقليم في اﻷوامر المجلسية وتشريعات برلمان المملكة المتحدة التي تنطبق على جبل طارق، وفي القوانين الوضعية التي تشرع محليا، والتشريعات الفرعية، والقانون العام وقواعد العدالة السارية في المملكة المتحدة، بالقدر الذي تنطبق فيه على اﻹقليم.
    All judges in the Muslim, Christian and Druze religious courts are members of the religion in question, and they apply the substantive law of that religion to matters of personal status over which they have jurisdiction, as discussed under article 18. UN وأما في المحاكم الشرعية والمحاكم الدينية المسيحية ومحاكم الدروز الدينية فالقضاة كلهم من أبناء الديانة نفسها وهم يطبقون القانون الموضوعي في هذه الديانة على مسائل الأحوال الشخصية التي يختصون بها، كما سبق قوله بموجب المادة 18.
    28(A)(1)(a) choice of law of a State construed as substantive law of the State excluding conflict of laws rule UN 28(A)(1)(a) يؤوَّل اختيار قانون دولة ما على أنه يعني القانون الموضوعي لتلك الدولة دون قواعدها الخاصة بتنازع القوانين
    Nor can it be that there is no substantive law of self-defence upon which the Court may offer advice - this, all said and done, is one of the most well developed areas of international law. UN ولا يمكن القول بأنه ليس ثمة قانون موضوعي للدفاع عن النفس يمكن للمحكمة أن تستند إليه في تقديم المشورة ـ فهذا المجال، بعد كل شيء، هو من أكثر مجالات القانون الدولي تطورا.
    The contract stipulated that any dispute between the parties should be settled according to the substantive law of the Republic of Belarus. UN ونص العقد على أن يسوى أي نزاع وفقاً للقانون الموضوعي لجمهورية بيلاروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more