"success achieved" - Translation from English to Arabic

    • النجاح المحرز
        
    • النجاح الذي تحقق
        
    • النجاح الذي أحرز
        
    • بالنجاح الذي
        
    The success achieved in respect of nuclear disarmament within the framework of the Treaty naturally depends on the degree of success attained in achieving its universality. UN ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها.
    We are all aware of the success achieved in the field of production of nuclear weapons through bilateral negotiations. UN ونحن جميعا ندرك النجاح المحرز في ميدان إنتاج اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية.
    Despite success achieved so far with the execution of the Voluntary Departure programme, external funds are still needed to advance to its final stage. UN وبرغم النجاح المحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج الرحيل الطوعي، لا تزال ثمة حاجة إلى أموال خارجية للسير قدماً حتى مرحلته النهائية.
    The success achieved in Guinea demonstrates the advantage of such collaboration. UN ويبرهن النجاح الذي تحقق في غينيا على مزايا هذا التعاون.
    Referring to the success achieved in Uganda resulting from the close partnership with the Government and other development actors, she noted the need to bring all partners closer together in the Democratic Republic of the Congo. UN وإذ أشارت إلى النجاح الذي تحقق في أوغندا نتيجة الشراكة الوثيقة التي أقيمت مع الحكومة وجهات فاعلة أخرى في مجال التنمية، أشارت إلى ضرورة التقريب بين جميع الشركاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The country programme evaluation reports that the success achieved at the national policy level did not translate into results for children in the municipalities. UN ويفيد تقييم البرامج القطرية بأن النجاح الذي أحرز على صعيد السياسة الوطنية لم يترجم إلى نتائج لأجل الأطفال في البلدات.
    In the area of security, progress had been made, and he welcomed the success achieved in disarmament, demobilization and reintegration. UN ففي مجال الأمن تحقق تقدم بالفعل. ورحب بالنجاح الذي حدث في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Finally, we commend the stewardship of Ambassador Takasu in skilfully guiding the affairs of the Peacebuilding Commission to consolidate the success achieved in the course of its first session. UN وأخيرا، نود أن نشيد بالسفير تاكاسو على توجيهه الماهر لشؤون لجنة بناء السلام لترسيخ النجاح المحرز خلال دورتها الأولى.
    The success achieved on this occasion has not, in my opinion, brought sufficient progress. UN وأرى أن النجاح المحرز في هذا الصدد لم يحقق تقدماً كافياً.
    This lacuna restricts the possibility either of taking specific measures to deal with the more frequent and more serious problems, or of evaluating the degree of success achieved. UN وتحد هذه الثغرة من إمكانية اتخاذ تدابير محددة لمعالجة المشاكل اﻷكثر تواترا وخطورة أو من تقييم درجة النجاح المحرز.
    2. The success achieved with regard to the prevention of illegal adoptions was a cause for satisfaction. UN ٢ - واستطرد قائلا إن النجاح المحرز فيما يتعلق بمنع التبنــي غيــر القانوني يدعو الى الارتياح.
    In that regard, we support the proposal for the General Assembly to hold thematic debates until 2015 to take stock of success achieved and setbacks encountered in the achievement of the MDGs. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الاقتراح الذي يدعو الجمعية العامة إلى عقد مناقشات مواضيعية حتى عام 2015 للوقوف على النجاح المحرز والنكسات التي نواجهها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    24. It was important not to lose the momentum generated by the success achieved in Rome. UN ٢٤ - وقال إن من المهم ألا تفقد قوة الدفع التي ولدها النجاح المحرز في روما.
    The degree of success achieved will to a great extent depend on a solution to the Lebanese-Israeli problem, which has its own specific characteristics and its own international legal foundation for a settlement. UN وستعتمد درجة النجاح المحرز إلى حد كبير على حل المشكلة اللبنانية الاسرائيلية، التي لها طابعها الخاص واﻷساس القانوني الدولي لتسويتها.
    The results cited reflect the degree of success achieved by the plans for the improvement of prison facilities and prisoners' conditions. UN وتعكس النتائج المشار إليها مدى النجاح الذي تحقق من خطط تطوير وتحسين أوضاع السجناء والسجون.
    The success achieved in raising awareness of gender issues and the sustained efforts for increasing the schooling rate of girls deserve particular attention. UN وجدير بالاهتمام، بشكل خاص، النجاح الذي تحقق في تعميق الوعي بمسائل الجنسين وفي الجهود المستمرة لرفع معدلات الالتحاق بالمدارس لدى البنات.
    The success achieved to date in the implementation of the Millennium Development Goals already owes much to them. UN النجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مدين لهم بالفعل بأشياء كثيرة.
    We have all been witnesses to the difficult, often dangerous path to what has been achieved today in Afghanistan, and that path makes the success achieved all the more valuable. UN وقد شهدنا جميعاً الطريق الوعر، والخطر في كثير من الأحيان، الذي أدى لتحقيق ما تم إنجازه اليوم في أفغانستان، ويضاعف هذا الطريق من قيمة النجاح الذي تحقق.
    In this regard, I wish to emphasize that South Africa will not lend its support to any effort that will undermine the success achieved at that Conference. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر.
    Referring to the success achieved in Uganda resulting from the close partnership with the Government and other development actors, she noted the need to bring all partners closer together in the Democratic Republic of the Congo. UN وإذ أشارت إلى النجاح الذي تحقق في أوغندا نتيجة الشراكة الوثيقة التي أقيمت مع الحكومة وجهات فاعلة أخرى في مجال التنمية، أشارت إلى ضرورة التقريب بين جميع الشركاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    I wish to emphasize that South Africa will not lend its support to any effort that will undermine the success achieved at that Conference. UN وأود أن أؤكد على أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي أحرز في ذلك المؤتمر.
    In the area of security, progress had been made, and he welcomed the success achieved in disarmament, demobilization and reintegration. UN ففي مجال الأمن تحقق تقدم بالفعل. ورحب بالنجاح الذي حدث في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more