"success of efforts to" - Translation from English to Arabic

    • نجاح الجهود الرامية إلى
        
    • نجاح جهود
        
    The success of efforts to achieve forest conservation will be enhanced with effective cross-sectoral linkages and coordination. UN وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات.
    The success of efforts to achieve forest conservation will be enhanced with effective cross-sectoral linkages and coordination. UN وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات.
    44. The success of efforts to control and eliminate malaria is measured through progress made towards a set of 2015 targets, which have been designed through intergovernmental processes or set in the context of global initiatives. UN 44 - يقاس نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها بمدى التقدم المحرز نحو بلوغ مجموعة غايات عام 2015، التي صممت من خلال عمليات حكومية دولية أو حددت في سياق مبادرات عالمية.
    The success of efforts to combat terrorism required the full implementation of those resolutions and other international counter-terrorism instruments and the avoidance of politicization, selectivity and double standards. UN وأكد أن نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب يستلزم التنفيذ الكامل لهذين القرارين والصكوك الدولية الأخرى لمكافحة الإرهاب وتجنب التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير.
    The success of efforts to combat malaria is directly linked to the need to resolve the trade-related problems connected to the intellectual property rights of existing malaria detection means and medications. UN وأخيراً، إنّ نجاح جهود مكافحة انتشار مرض الملاريا يرتبط ارتباطاً مباشراً وأساسياً بضرورة حسم المشاكل التجارية المرتبطة بحقوق الملكية الفكرية للأدوية واللقاحات الحديثة المتداولة والجاري تطويرها.
    Resolving that problem will also affect the success of efforts to reduce greenhouse gas emissions and to promote sustainable global development. UN وحل تلك المشكلة سيؤثر أيضا على نجاح الجهود الرامية إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وسيعزز التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    The continued unwillingness of the Palestinian leadership to take any genuine steps to prevent attacks on Israelis, even after more than two years of hostilities, remains the primary obstacle to the success of efforts to bring the parties back to the negotiating process. UN وعدم رغبة القيادة الفلسطينية باستمرار في اتخاذ أي خطوات حقيقية لدرء الهجمات ضد الإسرائيليين حتى بعد انقضاء مدة تزيد على السنتين منذ اندلاع الأعمال القتالية تظل هي العائق الرئيسي أمام نجاح الجهود الرامية إلى إعادة الطرفين إلى عملية التفاوض.
    The success of efforts to improve capabilities in this area depends on collaboration across government departments and agencies, the responder community, the private sector and with international partners. UN يتوقف نجاح الجهود الرامية إلى تحسين القدرات في هذا المجال على التعاون فيما بين الإدارات والوكالات الحكومية، والأوساط المعنية بالتصدي، والقطاع الخاص والشركاء الدوليين.
    The projected population trends also depend on achieving a major increase in the proportion of AIDS patients who are treated using antiretroviral therapy and on the success of efforts to control the further spread of HIV. UN تتوقف الاتجاهات السكانية المتوقعة، وفقا للإسقاطات، على تحقيق زيادة كبيرة في نسبة مرضى الإيدز الذين يتلقون علاجا بمضادات الرتروفيروسات، وعلى نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية على نطاق أوسع.
    Institutional support for countries in transition from the post-conflict phase to that of sustainable development is a sine qua non for the success of efforts to restore peace and normalcy. UN والدعم المؤسسي للبلدان التي تمر بفترة انتقالية من مرحلة ما بعد الصراعات إلى مرحلة التنمية المستدامة شرط لا غنى عنه من أجل نجاح الجهود الرامية إلى استتباب السلام والأوضاع الطبيعية.
    While aware of the recent efforts that have been exerted to advance the cause of peace, the Movement strongly believes that the absence of respect for international law by the occupying Power continues to be the major obstacle to the success of efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace. UN وبينما تعي الحركة الجهود التي ما فتئت تبذل مؤخرا لدفع قضية السلام، فإنها تعتقد اعتقادا جازما بأن عدم احترام القانون الدولي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لا يزال العقبة الرئيسية أمام نجاح الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    The elimination of safe havens for stolen assets was a high priority, and technical assistance, enhanced capacity of criminal justice systems and greater international commitment were keys to the success of efforts to attain that objective. UN وقال إنَّ القضاء على الملاذات الآمنة للموجودات المسروقة يمثِّل أولويةً عاليةً، وإنَّ تقديم المساعدة التقنية وتعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية وزيادة الالتزام الدولي هي عوامل محورية في نجاح الجهود الرامية إلى بلوغ ذلك الهدف.
    7. The success of efforts to control and eliminate malaria is measured through progress towards a set of global goals and targets, which have been designed through intergovernmental processes or set in the context of global initiatives. UN 7 - يقاس نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها عن طريق التقدم المحرز نحو تحقيق مجموعة من الأهداف والغايات العالمية، الموضوعة من خلال عمليات حكومية دولية أو المحددة في سياق مبادرات عالمية.
    4. The success of efforts to control and eliminate malaria is measured through progress made towards a set of global goals and targets, which have been designed through intergovernmental processes or set in the context of global initiatives. UN 4 - ويقاس نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها عن طريق التقدم المحرز نحو تحقيق مجموعة من الأهداف والغايات العالمية، التي وضعت من خلال عمليات حكومية دولية أو حددت في سياق مبادرات عالمية.
    59. The success of efforts to control and eliminate malaria is measured through progress made towards a set of 2015 targets, which have been designed through intergovernmental processes or set in the context of global initiatives. UN 59 - يقاس نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها بمدى التقدم المحرز نحو بلوغ مجموعة من الأهداف المحددة لعام 2015، والتي صممت من خلال العمليات الحكومية الدولية أو حددت في سياق المبادرات العالمية.
    (a) When law enforcement agencies share information within their own country and with neighbouring countries about suspect consignments and companies and individuals believed to be engaged in drug trafficking, the success of efforts to target and profile drugs concealed within international trade transported in sea containers increases considerably; UN (أ) عندما تتبادل أجهزة إنفاذ القانون المعلومات داخل بلدانها ومع البلدان المجاورة بشأن الشحنات المشبوهة والشركات والأفراد المعتقد تورطهم في الاتِّجار بالمخدِّرات، فإنَّ فرص نجاح الجهود الرامية إلى استهداف وتحديد سمات شحنات المخدِّرات المخبَّأة داخل شحنات التجارة الدولية المنقولة في حاويات بحرية تتزايد كثيراً؛
    What is important is to ensure that the State provides channels to raise issues and to participate in decision-making; that it constantly reassesses the success of efforts to accommodate diversity; and that it is aware of the different options available. UN والأمر الهام هو كفالة أن تتيح الدولة قنوات لإثارة القضايا وللمشاركة في صنع القرار؛ وأن تعمل باستمرار على إعادة تقييم نجاح جهود استيعاب التنوع؛ وأن تكون على وعي بالخيارات المختلفة المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more