"successes that" - Translation from English to Arabic

    • النجاحات التي
        
    • النجاح الذي
        
    • النجاح التي
        
    • بالنجاحات التي
        
    Indeed, premature graduation is like imposing a penalty for the successes that they have been able to achieve. UN الواقــع إن اﻹخراج السابق ﻷوانه شبيه بفرض جزاء بسبب النجاحات التي استطاعت تلك البلدان أن تحققها.
    The present report highlights successes that have emerged from the teams, and provides concrete examples. UN ويبرز التقرير الحالي النجاحات التي أسفرت عنها الأفرقة، ويقدم أمثلة ملموسة عليها.
    The idea was to address certain overriding issues such as governance, gender and population and to validate the successes that had been achieved in some countries. UN والفكرة هي معالجة بعض القضايا الغالبة مثل إدارة الحكم وقضايا الجنسين والسكان وتثبيت النجاحات التي تحققت في بعض البلدان.
    Recalling the successes that have been realized in the control of domestic and international diversion of licit pharmaceuticals, pursuant to the provisions of the relevant conventions, UN وإذ يشير إلى النجاح الذي تحقّق في مكافحة تسريب المستحضرات الصيدلانية المشروعة على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك عملا بأحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات،
    A number of the successes that had been achieved in this field could even be worthy of emulation by societies in a comparable situation. UN بل أن عددا من أوجه النجاح الذي تحقق في هذا الميدان جدير بأن يحتذي من جانب المجتمعات التي في حالة مماثلة.
    Any action we take, of course, must address implementation gaps and must scale up the successes that there have been. UN وأي عمل نقوم به، بالطبع، لا بد أن يعالج ثغرات التنفيذ وأن يكثف النجاحات التي تحققت.
    We are encouraged by all the successes that the Security Council has delivered in addressing critical issues on the international agenda. UN وتشجعنا جميع النجاحات التي حققها مجلس الأمن في معالجة المسائل الحرجة في جدول الأعمال الدولي.
    He leaves the presidency with a record of successes that has enhanced the Assembly's deliberative role. UN وقد ترك الرئاسة بسجل من النجاحات التي عززت الدور التداولي للجمعية.
    On behalf of my Government, my delegation wishes to thank them all for the successes that are in sight. UN ونيابة عن حكومتى، يود وفد بلادي أن يشكرهم جميعا على النجاحات التي أوشكنا على تحقيقها.
    25. However, it must be recognized that the successes that we have had in engendering compliance thus far have been based on a credible threat of action by international actors, including the Security Council. UN 25 - بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن النجاحات التي أحرزناها في إحداث الامتثال حتى الآن استندت إلى تهديد حقيقي للإجراءات التي تتخذها أطراف فاعلة دولية بما فيها مجلس الأمن.
    We are pleased to report that, through its policy of free primary education and health care for children under five years and women in childbirth, Burundi is achieving successes that deserve support. UN ويسرنا أن نبلغكم بأن بوروندي تحقق النجاحات التي تستحق الدعم من خلال سياستها لمجانية التعليم الابتدائي والرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة والنساء في حالات الولادة.
    There are few headlines for successes that avert fighting and save lives. But the headlines of war carry a heavy price. UN هناك القليل من عناوين الصحف التي تتحدث عن النجاحات التي تتحقق في تجنب القتال وإنقاذ اﻷرواح، ولكن العناوين التي تتحدث عن الحرب تخفي أعمالا باهظة التكلفة.
    -- Collecting and disseminating information on successes that have been achieved and may be replicable; UN - جمع ونشر المعلومات عن النجاحات التي أحرزت والتي يمكن تكرار اﻷخذ بها؛
    The report highlights a number of successes that have emerged from the integrated operational teams supporting both high-tempo and more stable missions, and provides concrete examples. UN ويبرز التقرير عددا من النجاحات التي حققتها تلك الأفرقة، في دعم البعثات ذات الوتيرة العالية والبعثات الأكثر استقرارا على السواء، ويقدم أمثلة ملموسة على تلك النجاحات.
    Indeed, it was through unified action that we have reached the successes that we had in Afghanistan. UN وبالفعل، فإننا من خلال العمل الموحد، توصلنا إلى النجاح الذي حققناه في أفغانستان.
    How these challenges are addressed have implications for the efforts of the continent to secure any successes that it may record in its efforts to reach the targets of the Millennium Development Goals. UN وسيكون للطريقة التي تتم بها معالجة هذه التحديات آثار على الجهود التي تبذلها القارة لإحراز النجاح الذي تنشده في تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Indeed, the experience of Malaysia bears witness to the successes that can be achieved by public-administration interventions undertaken by Governments. UN فتجربة ماليزيا، في الواقع، شاهـد علــى النجاح الذي يمكن تحقيقه بالمداخلات التي تضطلــع بها الحكومة في مجال اﻹدارة العامة.
    But these must not be allowed to become a source of disillusionment or to overshadow the successes that, notwithstanding formidable challenges, have been achieved by peace operations in various parts of the world, from Cambodia to Mozambique to El Salvador to Angola. UN على أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الانتكاسات مصدرا لخيبة الظن أو أن تحجب النجاح الذي حققته عمليات السلام، رغم التحديات الرهيبة، في شتى أنحاء العالم، من كمبوديا إلى موزامبيق إلى السلفادور إلى أنجولا.
    We would like at the outset to note the reported successes that Cambodia, Thailand, Uganda and Zambia have achieved in combating the HIV/AIDS epidemic. UN نود في البداية أن ننوه بما ورد من أنباء عن النجاح الذي حققته أوغندا وتايلند وزامبيا وكمبوديا في مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Emphasis will then be given to leveraging successes that already have shown visible results, and learning from past mistakes. UN ولذلك سينصب التركيز على الاستفادة من أوجه النجاح التي ظهرت نتائجها جلية بالفعل، والتعلم من أخطاء الماضي.
    We Canadians join our African partners in celebrating the successes that Africa has achieved. UN ونحن، الكنديين، نشاطر شركاءنا الأفارقة في الاحتفال بالنجاحات التي حققتها أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more