"successive generations" - Translation from English to Arabic

    • الأجيال المتعاقبة
        
    • أجيال متعاقبة
        
    • أجيالا متعاقبة
        
    • الأجيال التالية
        
    • لأجيال متعاقبة
        
    • الأجيال المتتالية
        
    • للأجيال المتعاقبة
        
    One of the more ominous features of inequality is its intergenerational dimension, or the manner in which it is inherited by successive generations. UN ومن أهم السمات المنذرة بالخطر لعدم المساواة هو بُعدها المشترك بين الأجيال، أو الطريقة التي تتوارثها الأجيال المتعاقبة.
    The multigenerational nature of poverty, with successive generations inheriting the disadvantages of their predecessors, means that over the years poverty and deprivation have become part of the characterization of particular racial and ethnic groups trapped in poverty. UN وللفقر طابعٌ يتسلط على أجيال متعددة، حيث ترث الأجيال المتعاقبة جوانب الحرمان من الأجيال السابقة لها فيصبح الفقرُ والحرمان على مر السنين جزءا من سمات مجموعات عرقية وإثنية معينة تعيش حبيسة الفقر.
    Barbados is a stable, progressive small State whose high human development rating can be attributed to the emphasis successive generations have placed on the development of social capital. UN بربادوس دولة تقدمية ومستقرة وصغيرة تتبوأ مركزا متقدما في سلم التنمية البشرية، وهذا يمكن أن يُعزى إلى ما أولته الأجيال المتعاقبة من اهتمام لتنمية رأس المال الاجتماعي.
    successive generations have learnt it from their parents ... and in turn, they will teach it to their own young. Open Subtitles أجيال متعاقبة تعلّمت الدرس من آبائها وبدورها ستعلّم الدّرس لصغارها
    Often protracted, such conflicts expose successive generations of children to horrendous violence. UN وكثيرا ما تطول تلك المنازعات وتعرﱢض أجيالا متعاقبة من اﻷطفال لعنف مريع.
    This shows that households headed by women are more at risk, and their poverty is more likely to be perpetuated among successive generations. UN ومما سبق يتضح ما تعانيه الأسر التي ترأسها امرأة من ضعف مزدوج مما يؤدي إلى مزيد من الفقر في الأجيال التالية.
    Children are both the legacy and the inheritors of successive generations. UN والأطفال هم في آنٍ معاً الميراث والوارثون لأجيال متعاقبة.
    While the Toledo Guiding Principles recognize that teaching about religions and beliefs is a major responsibility of schools, they also acknowledge the role of families and religious or belief organizations in transmitting values to successive generations. UN وفيما تعترف مبادئ توليدو التوجيهية بأن التدريس في مجال الأديان والمعتقدات هو مسؤولية كبيرة تقع على عاتق المدارس، فإنها تسلم أيضاً بدور الأسر والمنظمات الدينية أو العقائدية في نقل القيم إلى الأجيال المتتالية.
    In that respect, we also wish to acknowledge the virtue and fortitude of women over the centuries, which have allowed cultures to survive and have protected and transmitted the goods and values of tangible and intangible cultural heritage, while ensuring the education of successive generations. UN وفي ذلك الصدد، نود أيضا أن نقر بفضائل النساء وجَلَدِهن على مر القرون، مما مكن الثقافات من البقاء ومن حماية ونقل فضائل وقيم التراث الثقافي الملموس، مع ضمان تعليم الأجيال المتعاقبة.
    To understand this responsible freedom means to break off with the cycles of discrimination and violence perpetuated along the successive generations of a patriarchal society, in which the hierarchical structure is used as a form of oppression. UN ولفهم ذلك، فإن الحرية المسؤولة تعني الانعتاق من دوائر التمييز والعنف التي طال أمدها عبر الأجيال المتعاقبة لمجتمع تسوده السلطة الأبوية، والذي تستخدم فيه البنية الهرمية كشكل من أشكال الاضطهاد.
    One of the devastating effects is to leave entire communities vulnerable, leading to apathy towards an alarming level of inequality and limiting the extent to which successive generations, particularly daughters, can realize their own human potential. UN ومن الآثار المدمرة لذلك أن مجتمعات محلية بكاملها تصبح مستضعفة، مما يؤدي إلى مواجهة مستوى التفاوت الخطـــير باللامبــــالاة ويضيـق المدى الذي يمكن أن تحقق فيه الأجيال المتعاقبة قدراتها البشرية، ولا سيما البنات.
    One of the devastating effects is to leave entire communities vulnerable, leading to apathy towards an alarming level of inequality and limiting the extent to which successive generations, particularly daughters, can realize their own human potential. UN ومن الآثار المدمرة لذلك أن مجتمعات محلية بكاملها تصبح مستضعفة، مما يؤدي إلى مواجهة مستوى التفاوت الخطـــير باللامبــــالاة ويضيـق المدى الذي يمكن أن تحقق فيه الأجيال المتعاقبة قدراتها البشرية، ولا سيما البنات.
    These 13 steps provide the world with a road map to achieve what successive generations have sought since 1945: a world without nuclear weapons. UN وهذه الخطوات الثلاث عشرة توفر للعالم دليلا تفصيليا لتحقيق ما سعت إليه الأجيال المتعاقبة منذ عام 1945: أي تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    successive generations of British people remember with pride the role that their forefathers played in that historic victory and continue to pay tribute to the sacrifices made by their allies in that common cause. UN إن الأجيال المتعاقبة من الشعب البريطاني تتذكر بفخر الدور الذي أداه أجدادهم في ذلك الانتصار التاريخي وتواصل الإشادة بالتضحيات التي قدمها حلفاؤهم في سبيل تلك القضية المشتركة.
    2. Expresses its appreciation for the outstanding achievements of the School and for the valuable contribution it continues to make to the education and development of successive generations of children from the United Nations community; UN 2 - تعرب عن تقديرها لما حققته المدرسة من إنجازات رائعة ولاستمرارها في الإسهام إسهاما قيما في تعليم وتنمية الأجيال المتعاقبة من أطفال مجتمع الأمم المتحدة؛
    Since the collapse of the Somali Government in 1991, successive generations of Somali leaders have engaged in corrosive political and economic practices that have aggravated the conflict and helped thwart the restoration of peace and security in the UN فمنذ انهيار الحكومة الصومالية في عام 1991، انخرطت أجيال متعاقبة من القادة الصوماليين في ممارسات سياسية واقتصادية ضارة أدت إلى تفاقم النزاع وساعدت على
    Reproduction studies: A multi-generation study in rats has shown that 100 mg/kg paraquat in the diet did not interfere with the reproduction of three successive generations. UN دراسات بشأن التكاثر: كشفت دراسة متعددة الأجيال بشأن الجرذان أن وجود نسبة 100 ملغ/كلغ في الغذاء اليومي لا يؤثر في تكاثر ثلاثة أجيال متعاقبة.
    Often protracted, such conflicts can expose successive generations of children to horrendous violence. UN وتلك المنازعات، التي كثيرا ما يتطاول زمنها، يمكن أن تعرض أجيالا متعاقبة من اﻷطفال لعنف مريع.
    2. The embargo policy has caused and continues to cause serious and massive damage to the material, physical and spiritual well-being of the Cuban people, and it has not only limited that people's economic and social development but has also forced successive generations of Cubans to live in a climate of constant hostility and tension. UN 2 - لقد أحدثت سياسة الحصار ولا تزال تحدث أضرارا جسيمة وهائلة بالشعب الكوبي من حيث سلامته المادية والجسمانية والروحية، ولم تقتصر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذا الشعب فحسب، بل إنها أرغمت أجيالا متعاقبة من الكوبيين على العيش في مناخ من العدوان والتوتر المستمرين.
    Debt servicing was one of the biggest drains on the resources of a developing country, and there was a risk that it would be handed down to successive generations. UN وتمثل خدمة الديون واحدة من أكبر استنـزافات الموارد للبلد النامي، وهناك خطر متمثل في انتقالها إلى الأجيال التالية.
    India had contributed to the trust fund for the Seminar, which had served to enhance the professional development of successive generations of young lawyers pursuing careers in international law, academia, diplomacy or the civil service of their countries. UN وذكرت أن الهند أسهمت في الصندوق الاستئماني للحلقة الدراسية المذكورة مما أدّى إلى تعزيز التنمية المهنية لأجيال متعاقبة من شباب المحامين الذين اختاروا الالتحاق بالسلك المهني في مجالات القانون الدولي أو الدوائر الأكاديمية أو الدبلوماسية أو الخدمة المدنية في بلدانهم.
    Recognizing that the School continues to make an indispensable contribution to the United Nations community by providing a suitable international education to successive generations of children from that community and others, UN وإذ تسلم بأن المدرسة لا تزال تسهم إسهاما لا غنى عنه في مجتمع الأمم المتحدة عن طريق توفير تعليم دولي مناسب للأجيال المتعاقبة من أطفال ذلك المجتمع وغيرهم من الأطفال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more