"such a context" - Translation from English to Arabic

    • مثل هذا السياق
        
    • سياق كهذا
        
    • ذلك السياق
        
    • مثل هذه الظروف
        
    • سياق من هذا القبيل
        
    In such a context, the impetus for custodial rape appeared to stem from political and strategic considerations, whereby pacification was sought through the intimidation and degradation of the target population. UN وفي مثل هذا السياق فإن زخم الاغتصاب تحت التحفظ ينشأ، فيما يبدو، عن اعتبارات سياسية واستراتيجية، يُبتَغَى من ورائها تهدئة اﻷحوال عن طريق تخويف وإذلال السكان المستهدفين.
    64. A failure to take proper precautions in such a context constitutes a violation of the right to life. UN 64- ويمثل التخلف عن اتخاذ تدابير احترازية سليمة في مثل هذا السياق انتهاكاً للحق في الحياة.
    It was difficult for Governments to ensure the protection and promotion of human rights in such a context, but that difficulty was itself the test of their political will. UN لهذا من الصعب على الحكومات أن تؤمن حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في مثل هذا السياق لكن هذه الصعوبة تشكل في حد ذاتها اختبارا يمكﱢن من قياس اﻹرادة السياسية التي تحركها.
    In such a context, it is imperative that policies which measures that could worsen the crisis be avoided. UN وفي سياق كهذا لا بد من تجنُّب السياسات التي يمكن أن تؤدي تدابيرها إلى تفاقم الأزمة.
    Secondly, the use of counter-cyclical monetary and fiscal policy is heavily constrained in such a context. UN وثانياً، وفي مثل ذلك السياق يتقيد اتباع السياسات النقدية والمالية المعاكسة للدورات الاقتصادية بدرجة كبيرة.
    Defenders have received a plethora of death threats which in such a context must be taken seriously. UN وتلقى المدافعون فيضاً من التهديدات بالقتل، والتي ينبغي حملها محمل الجد في مثل هذه الظروف.
    such a context does not bode well for the enjoyment of those economic and social rights that depend closely on the revival of the economy. UN ولا يشجع سياق من هذا القبيل التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي تبقى رهناً بالانتعاش الاقتصادي.
    Article 3 differentiates between forced disappearance committed as part of a massive or systematic practice and that committed outside of such a context; thus, if forced disappearance is indeed classified per se as being an international crime, it is only qualified as a crime against humanity when the actions involved are committed within the framework of a massive or systematic practice. UN وتفرق المادة 3 بين الاختفاء القسري الذي يرتكب كجزء من ممارسة جماعية أو منتظمة وبين الاختفاء المرتكب خارج نطاق مثل هذا السياق وعليه، إذا صنف فعلاً الاختفاء القسري في حد ذاته على أنه جريمة دولية فإن صفة الجريمة المرتكبة ضد الإنسانية لا تطلق عليه إلا عندما ترتكب الأفعال المرتبطة به في إطار ممارسة جماعية أو منتظمة.
    This is the direct result of the institutional uncertainty that has reigned over the process all these past months: an IEC that is not quite fully legitimate, the designation of the National Institute of Statistics to take over significant statutory responsibilities of the Independent Electoral Commission, the reticence of donors to make commitments in such a context. UN ويعزى ذلك بصورة مباشــرة إلى حالة انعدام اليقين المؤسسية التي طغت على العملية طيلة الأشهر الماضية والتي تتمثل فيما يلي: وجود لجنة انتخابية مستقلة لا تتسم بالمشروعية بصورة كاملة تقريبا، وتكليف المعهد الوطني للإحصاءات بتولي مسؤوليات اللجنة الانتخابية المستقلة القانونية الهامــة، وتحفظ المانحــين فـــي الإعلان عن التزاماتهم في مثل هذا السياق.
    Indeed, the Bank of England’s latest inflation report makes it clear that, in such a context, interest-rate hikes are likely. So it looks increasingly difficult for the UK’s central bank to promote economic growth, which has been stagnant for the two last quarters. News-Commentary والواقع أن آخر تقرير صادر عن بنك انجلترا فيما يتصل بالتضخم يؤكد بوضوح أن الارتفاعات الحادة في أسعار الفائدة باتت مرجحة في مثل هذا السياق. لذا فقد أصبح من الصعب للغاية على حين فجأة أن تتمكن المملكة المتحدة من تعزيز النمو الاقتصادي، الذي ظل راكداً طيلة الربعين الأخيرين. أي أن كاميرون لم يفز بِرهانه حتى الآن على أقل تقدير.
    In such a context, different entities (e.g. divisions, branches, services, TC programmes) of the secretariat work without a coordinated approach and further persist in finding ad-hoc tailor-made strategies for implementing their own self-defined sub-goals based on the broad comprehensive mandate. UN وفي مثل هذا السياق فإن مختلف الكيانات التي تضمها الأمانة (الشُّعب والفروع والدوائر، وبرامج التعاون التقني، على سبيل المثال) تؤدي عملها بدون اتباع نهج منسق كما أنها تصر على البحث عن استراتيجيات مخصصة تلائم الملابسات والظروف التي تمر بها من أجل تنفيذ الأهداف الفرعية التي تتوخى تحقيقها والتي حددتها بنفسها استناداً إلى الولاية العامة الشاملة.
    In such a context, physical, institutional, technological and regulatory obstacles to cost-effective trade transactions should be addressed in a comprehensive manner. UN وفي سياق كهذا ، ينبغي التصدي على نحو شامل للعقبات المادية والمؤسسية والتكنولوجية والتنظيمية التي تعوق إنجاز عمليات تجارية مجدية.
    Indeed, the absence of rents in such a context could be judged to be distorting because it would signal the absence of intervention to deal with serious market failures, technological backwardness or political crises. UN والواقع أن عدم وجود الريوع في سياق كهذا يمكن أن يُعتبر عاملاً مشوِّهاً لأنه يدل على عدم وجود تدخل من أجل التعامل مع الإخفاقات السوقية الخطيرة ومع حالة التخلف التكنولوجي أو الأزمات السياسية.
    In such a context, it is important to recognize that voluntary migration is a rational response to spatial inequalities and that urbanization is an intrinsic part of the development process. UN ومن المهم اﻹقرار في ذلك السياق بأن الهجرة الطوعية هي استجابة عقلانية ﻷوجه التفاوت المكانية وبأن التحضر جزء متأصل من أجزاء عملية التنمية.
    In such a context, human rights education, an independent and pluralist media, and efficient national human rights institutions are fundamental to securing democracy. UN 41- وفي ذلك السياق يكون التثقيف في مجال حقوق الإنسان ووجود وسائط إعلام مستقلة ومتعددة ومؤسسات وطنية فعالة لحقوق الإنسان من الأمور الجوهرية لضمان الديمقراطية.
    In the case of migrant workers, the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families also protects migrant workers in irregular situations, such as those employed without proper documents in another country; they retain their rights vis-à-vis their employers, even in such a context. UN وفي حالة العمال المهاجرين، تحمي أيضا الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم العمال المهادرين الذين يعملون بوجه مخالف للقانون، مثل العمال الذين يزاولون العمل في بلد آخر دون الحصول على الوثائق اللازمة؛ فهم يحتفظون بحقوقهم في مواجهة أرباب أعمالهم، حتى في مثل هذه الظروف.
    In such a context, microfinance appeared to offer an ideal solution to the problem of outreach to the poor (Johnson, 1998). UN وفي سياق من هذا القبيل بدا التمويل البالغ الصِغر وكأنه يقدِّم حلاً نموذجياً لمشكلة التعامل مع الفقراء (جونسون، 1998).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more