It has worsened lately, to such an extent that the Organization is in danger of being overwhelmed by a flood of documents. | UN | وقد تفاقمت المشكلة في الآونة الأخيرة إلى درجة أن المنظمة أصبحت تواجه خطر إغراقها بطوفان من الوثائق. |
Unfortunately, since the occupation of part of Kivus the situation has worsened to such an extent that meeting the subsistence needs of the local people is no longer assured. | UN | ولﻷسف، إن الحالة منذ احتلال جزء من كيفوس ساءت إلى درجة لم تعد تكفل معها تلبية الاحتياجات الحياتية للسكان المحليين. |
Conditions deteriorated to such an extent that an international appeal was launched by the Office of the United Nations Coordinator for Humanitarian Affairs. | UN | وتدهورت اﻷحوال إلى درجة قيام منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية بتوجيه مناشدة دولية. |
However, the processes of globalization have increased the pace of change to such an extent that significant changes are felt within generations. | UN | كما أن عمليات العولمة قد عجلت خطى التغير إلى درجة أنه باتت تحدث تغيرات لا يستهان بها داخل كل جيل من الأجيال. |
Presently, efforts are made to increase also the security standards for passports to such an extent; these measures shall be concluded within two years. | UN | والجهود مبذولة حاليا للزيادة كذلك من المعايير الأمنية الخاصة بجوازات السفر حتى تبلغ مثل هذا الحد. وسيتم الانتهاء من هذه التدابير في غضون سنتين. |
The international community had remained silent until the threat had escalated to such an extent that it could not be ignored. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد لزم الصمت إلى أن تصاعد هذا التهديد إلى درجة لا يمكن تجاهلها. |
Matters have deteriorated to such an extent that the United States Government considered in all seriousness declaring Pakistan a State sponsor of terrorism. | UN | لقد تدهورت اﻷمور الى درجة أن حكومة الولايات المتحدة بدأت تفكر بكل جدية في أن تعلن باكستان دولة تحتضن اﻹرهاب. |
By attempting to cover persons who did not come under the direct authority and control of the Secretary-General, the scope of the convention might be widened to such an extent as to give rise to difficulties in its implementation. | UN | ويخشى أن تؤدي محاولة ضم أشخاص ليسوا تحت سلطة وإشراف اﻷمين العام مباشرة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية إلى درجة يحتمل أن تنتج عنها صعوبات في التطبيق. |
The railroads and highways are in a deplorable state, to such an extent that the World Food Programme prefers to purchase rice from India or Pakistan, since it is cheaper and reaches those for whom it is intended more rapidly. | UN | وخطوط السكك الحديدية والطرق في حالة يرثى لها إلى درجة أن برنامج اﻷغذية العالمي يفضل شراء اﻷرز من الهند أو باكستان ﻷنه أرخص ويصل إلى من يراد له أن يصل بسرعة أكبر. |
Typical of this region are the large areas of savanna and high water table levels and the mangrove forests in the coastal areas, where the animal wildlife generally has been decimated to such an extent that certain species have become extinct. | UN | وينطبق ذلك أيضا على مناطق السافانا والسهول الشاسعة وغابات المنغروف التي كانت منتشرة في المناطق الساحلية، حيث تقلصت الحياة البرية بوجه عام إلى درجة أن أنواعا معينة قد انقرضت. |
The fact that they are considered " dangerous " does not mean that it is acceptable to restrict their freedom to such an extent that it amounts to torture or inhuman treatment; | UN | ولا يعني اعتبارهم " خطرين " القبول بتقييد حريتهم إلى درجة أنها تمثل تعذيباً أو معاملة لا إنسانية؛ |
The budgetary process had been distorted to such an extent that cuts were considered to be more important than the implementation of mandated activities, as demonstrated by the proposal to reduce the meeting time allocated to expert bodies. | UN | وقد شوهت عملية وضع الميزانية إلى درجة أن التخفيضات باتت تعتبر أكثر أهمية من تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف، على نحو ما يتبين من الاقتراح الداعي إلى تخفيض الوقت المخصص لاجتماعات هيئات الخبراء. |
However, the current orbital environment has deteriorated to such an extent that protective measures are strongly recommended, not only to ensure mission reliability but also under the responsibility to sustain space activities. | UN | بيد أنَّ البيئة المدارية الحالية تدهورت إلى درجة أنه يُوصى الآن بشدة اتِّخاذ تدابير وقائية، لا لضمان موثوقية سلامة البعثات فقط، بل في إطار المسؤولية عن استدامة أنشطة الفضاء أيضاً. |
The Panel finds, therefore, that GPIC mitigated its production loss sustained in the second shutdown period to such an extent that its production levels in 1991 were not affected by the second shutdown period. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن الشركة خففت من أثر الخسارة الإنتاجية المتكبدة في فترة الإغلاق الثاني إلى درجة أن مستوياتها الإنتاجية في عام 1991 لم تتأثر بفترة الإغلاق الثاني. |
In fact, the psychological state of Ximena Vicario is said to have deteriorated to such an extent that, on an unspecified date, a judge denied S. S. the month of summer vacation with Ximena Vicario she had requested; however, the judge authorized S. S. to spend a week with Ximena Vicario in April 1991. | UN | والواقع أن الحالة النفسية لزيمينا فيكاريو تدهورت إلى درجة قرر عندها أحد القضاة، في تاريخ غير محدد، رفض طلب س. س. قضاء شهر من عطلة الصيف مع زيمينا فيكاريو؛ غير أن القاضي منح س. س. |
However, there was insufficient evidence that the interests of the countries of origin and those of the countries of destination of migrants had converged to such an extent that a large-scale international conference dealing with all such problems could be fruitful. | UN | إلا أنه لا يتوفر دليل كاف على أن مصالح بلدان المنشأ ومصالح بلدان المقصد قد تجانست إلى درجة يتوقع منها أن يكون عقد مؤتمر دولي على نطاق واسع لمعالجة جميع هذه المشاكل مثمرا. |
There is no need to emphasize the fact that the drug menace has already assumed monumental proportions, to such an extent that today no society is safe from its lethal and tenacious tentacles. | UN | وما من حاجة إلى تأكيد حقيقة أن خطر المخدرات قد بلغ بالفعل أبعادا هائلة، إلى درجة أنه ما من مجتمع اليوم بمأمن من براثنه القوية القاتلة. |
For example, the efficiency of an average new car has improved to such an extent that it is estimated that running a lawn mower at home for an hour produces as much pollution as driving a new car for 2,000 km. | UN | وعلى سبيل المثال فقد تحسنت كفاءة استعمال السيارات الجديدة العادية إلى درجة بات عندها تشغيل جزازات عشب في حديقة بيت لفترة ساعة ينتج عنه تلوث يعادل ما يصدر عن قيادة سيارة جديدة مسافة ٠٠٠ ٢ كم. |
This threatening situation further exacerbated the already tense climate along the eastern border to such an extent that full-scale military conflict with the Taliban regime at one point seemed inevitable. | UN | وقد أدى المناخ المتوتر بالفعل على طول الحدود الشرقية إلى زيادة تفاقم هذا الوضع المنذر بالخطر، إلى درجة أنه بدا في لحظة ما أن لا مفر من وقوع صراع عسكري على نطاق كامل مع نظام الطالبان. |
Ms SCHÖPP-SCHILLING wished to know why the employment of married women had risen to such an extent and whether there was a correlation between reliance on overtime work and high rates of female unemployment. | UN | ٦٢ - السيدة شوب شيلينغ: قالت إنها تود معرفة السبب في ارتفاع نسبة العمالة بين النساء المتزوجات الى هذا الحد وهل هناك رابطة بين الاعتماد على العمل اﻹضافي وارتفاع معدلات البطالة في أوساط اﻹناث. |
The objective is to minimize the threat which those placed in preventive detention pose to the general public to such an extent that the deprivation of liberty can be terminated as soon as possible. | UN | والهدف من ذلك هو تقليل التهديد الذي يشكله المودعون في الحبس الاحتياطي على عامة الناس، إلى حد يسمح بإطلاق سراحهم في أقرب وقت ممكن. |
Furthermore, the relationship to general international conventions on human rights is being examined to such an extent as circumstances may require. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس العلاقة مع الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المدى الذي تقتضيه الظروف. |
Conditions deteriorated to such an extent that an international appeal was launched by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). | UN | وتدهورت الأوضاع السائدة في المخيمات إلى حد دفع إلى إصدار نداء دولي من جانب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بهذا الصدد. |