"such appeals" - Translation from English to Arabic

    • هذه الطعون
        
    • هذه الاستئنافات
        
    • هذه النداءات
        
    • تلك النداءات
        
    • لهذه الطعون
        
    • تلك الالتماسات
        
    • تلك الطعون
        
    • طلبات الاستئناف تلك
        
    • هذا الاستئناف
        
    • هذا الطعن
        
    • هذين الاستئنافين
        
    • دعاوى الاستئناف هذه
        
    • جواز نقض
        
    • نقض الأحكام
        
    • لتلك النداءات
        
    such appeals have to be lodged within six weeks of a prohibition being published in the Government Gazette. UN ويجب تقديم هذه الطعون في غضون ستة أسابيع من نشر الحظر في الجريدة الرسمية للحكومة.
    Even if her extensive use of such appeals may be perceived as an obstacle to the administration of justice, this did not justify subjecting her to a medical examination. UN وحتى إن جاز اعتبار لجوئها الكثير إلى هذه الطعون عائقاً أمام إقامة العدل، فإنه لا يبرر إخضاعها لفحص طبي.
    The first problem that is likely to arise is connected with the various provisions of the protocols and guidelines governing such appeals. UN وتتصل أول مشكلة يحتمل إثارتها لشتى أحكام البروتوكولات والمبادئ التوجيهية التي تحكم مثل هذه الاستئنافات.
    They and those that shield them only feel empowered and emboldened by such appeals. UN ﻷنهم، ومن يحمونهم، لا يشعرون إلا بالتمكين والجسارة من جراء هذه النداءات.
    It is not always easy to understand the status of such appeals and how they are coordinated within the United Nations system. UN وليس من السهل دائما تفهم وضع تلك النداءات وكيفية التنسيق بينها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    The State party should consider modifying the procedure set out under article 65 of the Federal Act on Foreign Nationals with a view to providing more time for thorough consideration of appeals and an assessment of whether the principle of non-refoulement is being violated, and to lending such appeals suspensive effect. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل إجراءات المادة 65 من قانون الأجانب بحيث تنص على تمديد الأجل الذي يسمح بدراسة الطعون دراسة موضوعية وتقييم مخاطر انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية، وأن تنص على الأثر الإيقافي لهذه الطعون.
    It also expressed doubts that, if such a system were introduced by the General Assembly, there would be sufficient funds made available to enable the Appeals Tribunal to dispose of such appeals rapidly. UN وأعرب أيضا عن شكوك في أن يتم، إذا ما شرعت الجمعية العامة في العمل بهذا النظام، توفير ما يكفي من الأموال لتمكين محكمة الاستئناف من الفصل بسرعة في هذه الطعون.
    However, that did not preclude a streamlined procedure for considering such appeals if required by national security. UN غير أن ذلك لا يحول دون اتخاذ إجراء مبسط للنظر في هذه الطعون إذا اقتضى ذلك الأمن الوطني.
    However, he claims that it is an ineffective remedy because the administrative courts consistently dismiss such appeals on the grounds that authorizing an extradition request is an act of Government. UN ومع ذلك، يدّعي صاحب البلاغ عدم فعالية وسيلة الانتصاف هذه لأن المحاكم الإدارية عادة ما ترفض هذه الطعون على أساس أن طلب الإذن بالتسليم عمل من أعمال السلطة الحكومية.
    Criminals sentenced to death have lived for years in a kind of legal limbo since, although they are entitled to appeal for the commutation of their sentence, there has not been any procedure for hearing such appeals or any authority with responsibility for ruling on them. UN وعاش المجرمون المحكوم عليهم بالإعدام لسنوات في نوع من الفراغ القانوني منذ ذلك الحين، ورغم أنه يحق لهم الطعن لتخفيف عقوبتهم، فإنه لم يتح أي إجراء لسماع هذه الطعون ولم تكلف أية سلطة بمسؤولية البت فيها.
    The Ministry deals with such appeals in accordance with the procedure prescribed in the Labour Code. UN وتتعامل الوزارة مع مثل هذه الاستئنافات طبقاً للإجراء المنصوص عليه في قانون العمل.
    He asked who had the right to make such appeals and what the composition of the appeals tribunal was. UN وتساءل عن الجهة التي لها الحق في رفع مثل هذه الاستئنافات وعن طبيعة تكوين محاكم الاستئناف.
    such appeals will identify the needs not only for relief items and direct assistance actions, but also for coordination. UN ١٩ - وستحدد هذه النداءات الاحتياجات المتعلقة ببنود اﻹغاثة وإجراءات المساعدة المباشرة والمتعلقة أيضا بالتنسيق.
    To our regret, funding of such appeals has been extremely uneven, mainly because of an absence of political will on the part of the donors, sometimes contrary to the fundamental principles of humanitarian assistance. UN ويؤسفنا أن تمويل هذه النداءات كان متفاوتا للغاية وأساسا بسبب عدم توفر اﻹرادة السياسية من جانب المانحين، وأحيانا بما يتعارض مع المبادئ اﻷساسية للمساعدة اﻹنسانية.
    While such appeals are a key component in the overall strategy for meeting immediate humanitarian needs, we believe they should also be compatible with long-term rehabilitation and development requirements, as well as with the need to address the root causes of emergencies. UN وبينما تلك النداءات مكون رئيسي في الاستراتيجية الشاملــة للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية الفورية، نعتقد أنـه ينبغي أن تكون أيضا متسقة مــع متطلبات الانعاش والتنميــة الطويلــي اﻷجـل ، وكذلك مع الحاجة إلى تناول اﻷسباب الجذرية للطوارئ.
    The State party should consider modifying the procedure set out under article 65 of the Federal Act on Foreign Nationals with a view to providing more time for thorough consideration of appeals and an assessment of whether the principle of non-refoulement is being violated, and to lending such appeals suspensive effect. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل إجراءات المادة 65 من قانون الأجانب بحيث تنص على تمديد الأجل الذي يسمح بدراسة الطعون دراسة موضوعية وتقييم مخاطر انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية، وأن تنص على الأثر الإيقافي لهذه الطعون.
    In this connection, the Committee also notes with appreciation the prompt judicial review of persons under detention upon their petition to the Supreme Court, and the role of non-governmental organizations in facilitating and lodging such appeals. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير سرعة إجراء المراجعة القضائية لحالة المحتجزين لدى تقديمهم التماساً في هذا الشأن إلى المحكمة العليا، والدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في رفع تلك الالتماسات
    The Committee is further concerned at the increased number of deportation cases, as well as at the lack of data on appeals lodged against such decisions, and on the outcomes of such appeals. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد حالات الترحيل، ونقص البيانات بشأن الطعون المقدمة في هذه القرارات، وبشأن نتائج تلك الطعون.
    The complainant did not appeal the PRRA decision to the Federal Court, as he was advised by his lawyer that 99 per cent of such appeals were unsuccessful. UN ولم يستأنف صاحب الشكوى قرار تقييم المخاطر قبل الترحيل لدى المحكمة الاتحادية لأن محاميه أوعز إليه بأن 99 في المائة من طلبات الاستئناف تلك تبوء بالفشل.
    6. Anyone sentenced to death shall have the right to appeal to a court of higher jurisdiction, and steps should be taken to ensure that such appeals shall become mandatory. UN 6 - لكل من يُحكم عليه بالإعدام الحق في الاستئناف لدى محكمة أعلى، وينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بجعل هذا الاستئناف إجباريا.
    5.1 On 22 September 2008, the author explains that he has not complained to the prosecutor's office because his complaint would not lead to the re-examination of his case as such appeals are non-efficient and do not lead to the examination of the merits of the case. UN 5-1 في 22 أيلول/سبتمبر 2008، أوضح صاحب البلاغ أنه لم يستخدم حقه في تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لأن مثل هذه الشكوى لا تؤدي إلى إعادة النظر في القضية لأن هذا الطعن غير فعّال ولا يؤدي إلى دراسة القضية من حيث الأسس الموضوعية.
    According to him, however, such appeals cannot be seen as effective remedies, depending of the discretionary power of a judge or prosecutor. UN ولكن هذين الاستئنافين لا يمكن، حسب زعمه، اعتبارهما من سبل الانتصاف الفعالة بالنظر إلى السلطة التقديرية التي يتمتع بها القاضي أو مدعي الحق العام.
    He would request statistical information on such appeals. UN وقال إنه سيطلب الحصول على معلومات إحصائية بشأن دعاوى الاستئناف هذه.
    In its decision No. C-252, the Court found that such appeals breached due process. UN ورأت المحكمة، بإصدارها الحكم C-252، أن جواز نقض الأحكام النهائية مخالف لضمانات أصول المحاكمات.
    Regrettably, the response to such appeals has been extremely limited. UN ومما يدعو لﻷسف، كانت الاستجابة لتلك النداءات محدودة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more