"such as enforced disappearances" - Translation from English to Arabic

    • مثل حالات الاختفاء القسري
        
    • كالاختفاء القسري
        
    • مثل الاختفاء القسري
        
    • كحالات الاختفاء القسري
        
    • قبيل الاختفاء القسري
        
    • كجرائم الاختفاء القسري
        
    • ولا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري
        
    • مثل حالات الاختفاء القسرية
        
    The authors further argue that the State party has an obligation to conduct a prompt, impartial, thorough and independent investigation into gross human rights violations, such as enforced disappearances, torture or arbitrary killings. UN ويدفع صاحبا البلاغ كذلك بأن على الدولة الطرف الالتزام بإجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل حالات الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل التعسفي.
    The organization has repeatedly underscored the direct linkage between violations of economic, social and cultural rights and transgressions of civil and political rights, such as enforced disappearances. UN وتُشدد المنظمة تكرارا على الصلة المباشرة بين انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتجاوزات للحقوق المدنية والسياسية، مثل حالات الاختفاء القسري.
    Adopt measures to investigate, prosecute and punish those responsible for serious human rights crimes such as enforced disappearances, in accordance with international norms and in a transparent manner. UN اعتماد تدابير للتحقيق في الجرائم الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان مثل حالات الاختفاء القسري ومحاكمة المسؤولين عنها ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبأسلوب شفاف.
    However, it suggested that a clear legal definition of serious human rights violations, such as enforced disappearances, and how this is integrated with other United Nations programmes relating to the exploitation of persons and transborder smuggling would be beneficial. UN بيد أنها أشارت إلى فائدة وضع تعريف قانوني واضح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، مثل الاختفاء القسري وطريقة إدراجه في برامج أخرى للأمم المتحدة تتعلق باستغلال الأشخاص وتهريبهم عبر الحدود.
    The author further argues that the State party has an obligation to conduct a prompt, impartial, thorough and independent investigation of gross human rights violations, such as enforced disappearances, torture or arbitrary killings. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل تعسفاً.
    33. International human rights law has clearly been evolving towards a point where justice can be effectively rendered to victims of aberrant violations such as enforced disappearances. UN 33- ويشهد القانون الدولي لحقوق الإنسان بوضوح تطوراً باتجاه إقامة العدل لصالح ضحايا انتهاكات شاذة من قبيل الاختفاء القسري.
    These mechanisms are accessible to everybody and have demonstrated in practice, for the past 18 years, that they can perform an effective role in the protection of human rights throughout the world, especially with regard to persistent and extended violations such as enforced disappearances. UN إن هذه الآليات متاحة لكل إنسان وقد أثبتت عمليا، على مدى السنوات الـ 18 الماضية، أن بوسعها أن تؤدي دورا فعالا في حماية حقوق الإنسان في شتى أرجاء العالم، وخاصة فيما يتصل بالانتهاكات المستمرة والمتفشية مثل حالات الاختفاء القسري.
    Adopt measures to investigate, prosecute and punish those responsible for serious human rights crimes such as enforced disappearances, in accordance with international norms and in a transparent manner (Sweden); UN 27- اعتماد تدابير للتحقيق في الجرائم الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان مثل حالات الاختفاء القسري ومحاكمة المسؤولين عنها ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبأسلوب شفاف (السويد)؛
    Moreover, she maintains that she no longer has the legal right to take judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation, which prohibits under penalty of imprisonment the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances. UN ومن ناحية أخرى، تؤكد صاحبة البلاغ أنها تواجه حالة يستحيل فيها من الناحية القانونية اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور المرسوم رقم 6/1 بشأن إنفاذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، الذي يحظر اللجوء إلى العدالة لتسليط الضوء على أشد الجرائم خطورة مثل حالات الاختفاء القسري ويعاقب عليه بالسجن().
    Statistics relating to women victims of violations (such as enforced disappearances, arbitrary detention and torture) were included in the report of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (E/CN.4/1994/26), the Working Group on Arbitrary Detention and of the Special Rapporteur on the question of torture. UN أما اﻹحصاءات المتصلة بالنساء من ضحايا انتهاكات مثل حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب فقد وردت في تقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو اللاإرادي (E/CN.4/1994/26)، والفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي وتقرير المقرر الخاص المعني بقضايا التعذيب.
    Furthermore, the denial of the legal right to take judicial proceedings following the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive them of any access to an effective remedy, given that the Ordinance prohibits, on pain of imprisonment, the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances. UN ومن ناحية أخرى، ما زالت استحالة اللجوء، من الناحية القانونية، إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06/01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، تحرمهما من كل سبل الانتصاف المجدية، لأن هذا الأمر يحظر، تحت طائلة السجن، اللجوء إلى القضاء لتسليط الضوء على أشد الجرائم خطورة مثل حالات الاختفاء القسري().
    Furthermore, the denial of the legal right to take judicial proceedings following the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive them of any access to an effective remedy, given that the Ordinance prohibits, on pain of imprisonment, the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances. UN ومن ناحية أخرى، ما زالت استحالة اللجوء، من الناحية القانونية، إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06/01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، تحرمهما من كل سبل الانتصاف المجدية، لأن هذا الأمر يحظر، تحت طائلة السجن، اللجوء إلى القضاء لتسليط الضوء على أشد الجرائم خطورة مثل حالات الاختفاء القسري().
    Furthermore, the absence of the legal right to undertake judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive Abdelkrim and Abdessamad Azizi and their family of any access to an effective remedy, since the Ordinance prohibits the initiation of legal proceedings to shed light on the most serious crimes, such as enforced disappearances. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستحالة القانونية للجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا تزال تحرم عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي وأسرتهما من أي إمكانية للوصول إلى انتصاف فعال، ذلك أن هذا الأمر يمنع، تحت طائلة السجن، اللجوء إلى العدالة لكشف ملابسات الجرائم الأكثر خطورة مثل حالات الاختفاء القسري().
    Furthermore, the absence of the legal right to undertake judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive Abdelkrim and Abdessamad Azizi and their family of any access to an effective remedy, since the Ordinance prohibits the initiation of legal proceedings to shed light on the most serious crimes, such as enforced disappearances. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستحالة القانونية للجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا تزال تحرم عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي وأسرتهما من أي إمكانية للوصول إلى انتصاف فعال، ذلك أن هذا الأمر يمنع، تحت طائلة السجن، اللجوء إلى العدالة لكشف ملابسات الجرائم الأكثر خطورة مثل حالات الاختفاء القسري().
    19. In addition to the serious violations associated with certain military or authoritarian regimes, such as enforced disappearances, extrajudicial executions and systematic torture, it may be useful to consider the limit that should be placed on the concept of human rights violations. UN 19- وبالإضافة إلى الانتهاكات الجسيمة المقترنة ببعض النظم العسكرية أو السلطوية، مثل الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء، وعمليات التعذيب المنهجية، قد يكون من المفيد النظر في المدى الذي يمكن تحديده لمفهوم انتهاكات حقوق الإنسان.
    897. Sweden welcomed the fact that Sri Lanka agreed to a large number of recommendations, including the Swedish delegation's recommendation on measures to investigate, prosecute and punish those responsible for serious human rights crimes such as enforced disappearances and the recruitment of child soldiers. UN 897- ورحبت السويد بموافقة سري لانكا على عدد كبير من التوصيات، بما في ذلك توصية الوفد السويدي باتخاذ تدابير للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري وتجنيد الأطفال، ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    33. International human rights law has clearly been evolving towards a point where justice can be effectively rendered to victims of aberrant violations such as enforced disappearances. UN 33 - ويشهد القانون الدولي لحقوق الإنسان بوضوح تطوراً باتجاه إقامة العدل لصالح ضحايا انتهاكات شاذة من قبيل الاختفاء القسري.
    7.4 The Committee recalls that the State party has a duty not only to carry out thorough investigations into alleged violations of human rights brought to the attention of its authorities, such as enforced disappearances, violations of the right to life and torture, but also to bring those responsible for such violations to justice. UN 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلَّغ عنها إلى سلطاتها، ولا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك للحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته().
    Furthermore, the absence of the legal right to take judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive Kamel Djebrouni and the author of access to an effective remedy, since the Ordinance prohibits, on pain of imprisonment, the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستحالة القانونية للجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا تزال تحرم كمال جبروني وصاحبة البلاغ من أي إمكانية للوصول إلى انتصاف فعال ذلك أن هذا الأمر يمنع، تحت طائلة السجن، من اللجوء إلى العدالة لكشف ملابسات الجرائم الأكثر خطورة مثل حالات الاختفاء القسرية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more