"such as indigenous peoples" - Translation from English to Arabic

    • مثل الشعوب الأصلية
        
    • مثل السكان الأصليين
        
    • كالشعوب الأصلية
        
    • قبيل الشعوب الأصلية
        
    • قبيل السكان الأصليين
        
    • كالسكان الأصليين
        
    • ومنهم الشعوب الأصلية
        
    The Committee is concerned, however, that the quest for economic growth and prosperity is pursued, in some cases, to the detriment of particularly vulnerable communities such as indigenous peoples. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن السعي إلى تحقيق النمو والازدهار الاقتصادي يكون في بعض الحالات على حساب المجموعات السكانية الضعيفة بصفة خاصة، مثل الشعوب الأصلية.
    The Committee is concerned, however, that the quest for economic growth and prosperity is pursued, in some cases, to the detriment of particularly vulnerable communities such as indigenous peoples. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن السعي إلى تحقيق النمو والازدهار الاقتصادي يكون في بعض الحالات على حساب المجموعات السكانية الضعيفة بصفة خاصة، مثل الشعوب الأصلية.
    Nonetheless, in formulating HIV policies for vulnerable communities such as indigenous peoples, it is important to acknowledge the social and economic realities of the lives of those people. UN وبالرغم من ذلك فإن المهم عند وضع سياسات للمجتمعات المحلية المعرضة لفيروس نقص المناعة البشرية مثل الشعوب الأصلية الاعتراف بالواقع الاجتماعي والاقتصادي لحياة أولئك السكان.
    People with a special attachment to their land such as indigenous peoples require special attention. UN والأشخاص ذوو الارتباط الخاص بأراضيهم مثل السكان الأصليين الذين يحتاجون إلى اهتمام خاص.
    Lessons should be learned from experience in other areas, such as indigenous peoples. UN كما ينبغي استخلاص الدروس من التجارب المتعلقة بمواضيع أخرى، كالشعوب الأصلية.
    Special attention must be paid to women and groups that are particularly excluded, such as indigenous peoples, older persons and migrants. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص بالنساء والفئات المستبعدة بشدة، التي من قبيل الشعوب الأصلية والمسنين والمهاجرين.
    These instruments recognize the value of the collective in its own right and, also, that violations have occurred against the cultures of collectives such as indigenous peoples. UN وتعترف هذه الصكوك بقيمة الجماعة بصفتها الذاتية، وبما حدث من انتهاكات لثقافات جماعات معينة مثل الشعوب الأصلية.
    These instruments recognize the value of the collective in its own right and, also, that violations have occurred against the cultures of collectives such as indigenous peoples. UN وتعترف هذه الصكوك بقيمة الجماعة بصفتها الذاتية، وبما حدث من انتهاكات لثقافات جماعات معينة مثل الشعوب الأصلية.
    References to the concept of sustainable development and other issues, such as indigenous peoples and environmental rights, were less useful for identifying legal protections of the environment with regard to armed conflict. UN كما أن الإشارات إلى مفهوم التنمية المستدامة ومسائل أخرى، مثل الشعوب الأصلية والحقوق البيئية، أقل فائدة فيما يتعلق بتحديد الحماية القانونية للبيئة بالنسبة للنـزاعات المسلحة.
    These reports could reflect not only the views of scientists but also of other communities (such as indigenous peoples). UN ويمكن ألا تقتصر هذه التقارير على إبراز آراء العلماء بل تتضمن آراء المجتمعات الأخرى (مثل الشعوب الأصلية).
    Young women and young people from disadvantaged social groups, such as indigenous peoples, ethnic minorities, disabled persons and migrants, are at a particular disadvantage in finding decent jobs, which further contributes to social exclusion and inequality. UN والشابات والشباب المنتمون للفئات الاجتماعية المحرومة، مثل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين، يجدون عسراً شديداً في إيجاد فرص العمل اللائق، الأمر الذي يسهم في تفاقم الإقصاء الاجتماعي وعدم المساواة.
    21. In this context, it is worth noting that there may be certain groups, such as indigenous peoples or religious groups, that do not wish to be " integrated " into a society as it may cause them to loose their identities. UN 21 - وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أنه ربما تكون هناك فئات معينة، مثل الشعوب الأصلية أو الطوائف الدينية التي لا ترغب في أن يتم إدماجها في مجتمع ما، حيث أن ذلك قد يتسبب في فقدانهم لهويتهم.
    He has observed that vulnerable groups, such as indigenous peoples, refugees, migrants, and stateless people can face barriers, including cultural barriers in their attempts to access the justice system. UN ولاحظ أن الفئات الضعيفة، مثل الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين وعديمي الجنسية قد يواجهون معوقات، بما فيها الحواجز الثقافية، في محاولاتهم الوصول إلى نظام العدالة.
    Collective measures of redress may be thought of as particularly apposite to address the legacy of violence on the identity or status of groups such as indigenous peoples. UN وقد ينظر إلى تدابير رد الحق الجماعية على أنها ملائمة بشكل خاص لمعالجة التركة التي يخلفها العنف على هوية أو مكانة جماعات معينة مثل الشعوب الأصلية.
    These Guidelines are a fundamental step towards pursuing the right to food for the hungry and poor, including those in vulnerable groups such as indigenous peoples. UN وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية خطوة أساسية في السعي نحو إعمال الحق في الغذاء لمن يعانون من الجوع والفقر، بمن فيهم الذين يوجدون في مجموعات ضعيفة مثل الشعوب الأصلية.
    That also applied to other vulnerable groups of prisoners, such as indigenous peoples and the mentally disabled; UN وينطبق هذا أيضا على فئات مستضعفة أخرى، مثل السكان الأصليين والمتخلفين عقليا؛
    It demands promoting the advancement of women, as well as of marginalized groups such as indigenous peoples, those living in remote areas and refugees. UN وتتطلب تعزيز النهوض بالمرأة وكذلك الجماعات المهمشة مثل السكان الأصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    However, vulnerable sectors of society such as indigenous peoples, conflict-affected communities, and persons with disabilities have yet to be taken on board. UN إلا أن القطاعات المستضعفة في المجتمع، مثل السكان الأصليين والمجتمعات المحلية المتضررة بالصراع والمعاقين، لم تنل حظها من الاهتمام بعد.
    Education is essential for promoting participation of marginalized groups, such as indigenous peoples, women and migrants, in the life of a society. UN والتعليم أمر أساسي لتعزيز مشاركة المجموعات المهمّشة، كالشعوب الأصلية والنساء والمهاجرين، في حياة المجتمع.
    They have particularly adverse effects on women, children, and groups facing discrimination, such as indigenous peoples and minorities, and the socially and economically vulnerable and marginalized sectors of society. UN وللإخلاء القسري آثار سلبية للغاية على النساء والأطفال والجماعات التي تواجه التمييز، كالشعوب الأصلية والأقليات، وشرائح المجتمع الضعيفة والمهمشة اجتماعياً واقتصادياً.
    The Department's policies seek to reduce inequalities, promote access to basic social services and increase the participation and integration of social groups such as indigenous peoples in all areas of their mandates. UN وتسعى سياسات الإدارة إلى تقليص أوجه عدم المساواة وتعزيز الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وزيادة مشاركة الفئات الاجتماعية من قبيل الشعوب الأصلية وإدماجها في كل مجالات ولاياتها.
    In rural areas, tourism, development of roads, building of dams and migration of lowlanders to remote areas impact negatively on the housing rights of the rural poor and vulnerable groups, such as indigenous peoples. UN وفي المناطق الريفية، تؤثر السياحة، وتنمية الطرق، وبناء السدود وهجرة سكان الأراضي المنخفضة إلى مناطق نائية، تأثيراً سلبياً على حقوق السكن للفقراء الريفيين والمجموعات المستضعفة، من قبيل السكان الأصليين.
    The vulnerability of some groups of people, such as indigenous peoples, migrants, refugees and others, in this regard was also highlighted. UN وجرى التأكيد في هذا الصدد أيضا على ضعف مناعة بعض الفئات من الناس، كالسكان الأصليين والمهاجرين واللاجئين وغيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more