"such as preventing" - Translation from English to Arabic

    • مثل منع
        
    • قبيل منع
        
    • قبيل الوقاية
        
    Guidelines are being developed, based on best practices, on issues such as preventing sexual and gender-based violence, and forced recruitment. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري.
    They cover a broad spectrum of projects, such as preventing crime and ensuring criminal justice, forensic science investigation, the prevention of money-laundering, maritime security, cybersecurity and drug control. UN وهي تشمل طائفة واسعة من المشاريع، مثل منع الجريمة وكفالة العدالة الجنائية، وتحقيقات علم الطب الشرعي، ومنع غسل الأموال، والأمن البحري، والأمن الإلكتروني ومراقبة المخدرات.
    Other considerations, such as preventing possible damage, should be subsidiary to that general approach. UN أما الاعتبارات اﻷخرى مثل منع الضرر المحتمل، فينبغي أن تكون أمرا ثانويا بالنسبة للنهج العام.
    The meeting covered issues such as preventing radicalization and incitement as well as terrorist recruitment. UN وتناول الاجتماع قضايا من قبيل منع التطرف والتحريض، وكذلك تجنيد الإرهابيين.
    Fifth, it will facilitate the provision of international public goods such as preventing contagious diseases, and maintaining peace, financial stability and environmental sustainability. UN وخامسها أنه سييسر توفير الخدمات العامة الدولية من قبيل الوقاية من الأمراض المعدية، وصون السلام، والاستقرار المالي، واستدامة البيئة.
    The post will address all issues such as preventing misconduct, handling complaints and data management and ensuring compliance with United Nations standards of conduct. UN وسيعالج شاغل تلك الوظيفة جميع القضايا مثل منع سوء السلوك، حيث سيتعامل مع الشكاوى وإدارة البيانات ويكفل الامتثال لمعايير السلوك المعتمدة في الأمم المتحدة.
    The European Union stood ready to assist the Task Force in implementing the Strategy and would focus on important issues such as preventing radicalization and securing human rights while fighting terrorism. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتقديم المساعدة إلى قوة العمل في تنفيذ الاستراتيجية، ويركز على مسائل مهمة مثل منع التطرف وتأمين حقوق الإنسان بينما يقوم بمحاربة الإرهاب.
    That would ensure resources for the reconstruction phase, including matters of primary importance such as preventing epidemics, rebuilding and, above all, providing decent living conditions for victims. UN فذلك من شأنه أن يكفل توفير موارد لمرحلة الإعمار، بما في ذلك المسائل التي لها أهمية رئيسية، مثل منع انتشار الأوبئة وإعادة البناء، وقبل كل شيء، توفير ظروف عيش كريم للضحايا.
    It called for technical assistance for areas such as preventing and combating trafficking in persons and terrorism, as well as implementation of conventions and capacity-building at the national level. UN ودعت اللجنة إلى تقديم المساعدة التقنية في مجالات من مثل منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والسياحة فضلا عن تنفيذ الاتفاقيات ومكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيد الوطني.
    We have embraced the principles of the Rio Declaration that we consider fundamental, such as preventing environmental pollution, cooperation and the primary responsibility of the polluter. UN وقد اعتنقنا مبادئ إعــلان ريو التي تعتبرها جوهرية، مثل منع التلوث البيئي والتعاون، والمسؤولية اﻷساسية التي يتحملها المتسبب في التلوث.
    This means issues such as preventing terrorism, preventing radicalization of social attitudes, suppressing the propagation of extremist and violent ideologies and combating use of the media and the Internet for terrorist ends. UN ويعني هذا مسائل مثل منع الإرهاب، والوقاية من جنوح المواقف الاجتماعية إلى التطرف، ومنع نشر الإيديولوجيات المتطرفة والعنيفة، ومكافحة استخدام الإعلام والإنترنت لأغراض إرهابية.
    At the same time, further efforts should be made to enhance local capacity to monitor the human rights situation, both in Dili and the districts, and to advocate on sensitive human rights issues, such as preventing political interference in the security sector, to prevent a recurrence of recent events. UN ويتعين في الوقت نفسه بذل المزيد من الجهود لتعزيز القدرات المحلية على رصد حالة حقوق الإنسان في كل من ديلي والمقاطعات، والدعوة إلى مراعاة المسائل الحساسة لحقوق الإنسان، مثل منع التدخل السياسي في قطاع الأمن للحيلولة دون تكرار وقوع الحوادث الأخيرة.
    They recognize the linkages between sustainable land management and food security, and adaptation to and mitigation of climate change and water management; as well as the relevance of the Convention to addressing emerging challenges such as preventing forced migration. UN وتسلّم الأطراف بالروابط بين الإدارة المستدامة للأراضي والأمن الغذائي، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وإدارة المياه؛ فضلاً عن أهمية الاتفاقية في التصدي للتحديات الناشئة، مثل منع الهجرة القسرية.
    The temporary surge of 3,085 additional troops and formed police personnel will rebalance the military and police components, giving them more flexibility and agility and increasing their ability to perform new tasks, such as preventing the spillover of foreign armed groups from being pushed out of the Kivus to Maniema and Katanga provinces. UN وستعيد الزيادة المؤقتة البالغة 085 3 عنصراً من القوات الإضافية وأفراد الشرطة المشكلة التوازن إلى عنصري الجيش والشرطة، فتجعلهما أكثر مرونة واستجابة، وتزيد من قدرتهما على أداء مهام جديدة مثل منع تسرب جماعات مسلحة أجنبية من كيفو إلى مقاطعتي مانيما وكاتانغا.
    We show how these programmes are critical to global concerns, such as preventing HIV, combating the effects of environmental degradation and climate change, and strengthening national development and security. UN وتقوم المنظمات أيضا بتوضيح الأهمية الحاسمة لهذه البرامج من منظور الشواغل العالمية مثل منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ومكافحة الآثار المترتبة على تدهور البيئة وتغير المناخ، وتعزيز التنمية والأمن على الصعيد الوطني.
    97. In addition to the four strategies described above, the Royal Government of Cambodia focuses on other measures, such as preventing women from being taken abroad for exploitation through marriage. UN 97- وعلاوة على الاستراتيجيات الأربع الموصوفة أعلاه تركز الحكومة على تدابير أخرى مثل منع أخذ المرأة إلى الخارج بغرض استغلالها عن طريق الزواج.
    The first Framework lists major policy objectives, such as preventing human rights violation in the process of marriage immigration, offering support to marriage migrant women for stable integration, providing support and protection to migrant women suffering domestic violence, and creating suitable living environments for children of migrants. UN وتحدد السياسة الإطارية الأولى الأهداف السياسية الرئيسية مثل منع انتهاك حقوق الإنسان في إطار إجراءات الهجرة لأغراض الزواج وتقديم الدعم إلى المهاجرات عبر الزواج لإدماجهن بشكل دائم وتوفير الدعم والحماية للمهاجرات اللواتي يتعرضن للعنف المنزلي وتكوين بيئات معيشية ملائمة لأطفال المهاجرين.
    61. The growing access to data sensed by satellites and the development of GEOSS are offering new perspectives to public health specialists in areas such as preventing the exposure of populations to natural hazards, preventing the extensive use of DDT for malaria control and measuring physical accessibility to health care. UN 61- ويتيح ازدياد فرص الوصول إلى البيانات التي تستشعرها السواتل وكذلك تطوير المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض آفاقا جديدة لإخصائيي الصحة العمومية في مجالات مثل منع تعرض السكان للأخطار الطبيعية ومنع استعمال مادة د.
    In particular, interreligious dialogue and cooperation can serve as a collective tool to respect or bridge differences, as appropriate, and help achieve positive outcomes, such as preventing or resolving conflict and garnering support for key initiatives that advance the welfare of humanity in support of the purposes of the United Nations. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن يؤدي الحوار والتعاون بين الأديان دور الأداة الجماعية لاحترام الاختلافات بين الأديان أو رأيها كما يقتضي الحال وأن يساعد على تحقيق نتائج إيجابية، من قبيل منع نشوب الصراعات أو تسويتها وكسب الدعم لمبادرات رئيسية تدفع إلى الأمام برفاه البشرية دعما لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    The new law is designed to end practices such as preventing or obstructing women to get share in inheritance, selling of woman, forced marriage, Nikah with the Holy Quran, custom of'Vani'or giving a woman in marriage to settle a feud and the custom of triple divorce. UN ويراد بالقانون الجديد وضع حد لممارسات من قبيل منع أو عرقلة حصول النساء على أنصبتهن من الميراث أو بيعهن أو تزويجهن بالإكراه أو نكاحهن بموجب القرآن الكريم أو منح امرأة للزواج وفق التقليد المسمى " فاني " لإزالة الضغينة، والتقليد المتمثل في الطلاق بالثلاث.
    (b) Encourage Governments to undertake information campaigns to educate people about family issues, such as preventing domestic violence; reducing harmful stigmas; and the sharing of responsibilities between men and women; UN (ب) تشجيع الحكومات على القيام بحملات إعلامية لتثقيف الناس بشأن المسائل المتصلة بالأسرة، من قبيل منع العنف العائلي، والحد من عمليات الوصم الضارة، وتقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛
    Addressing the broader issue of gender inequality in societies ensures that HIV/AIDS programmes are targeted to the specific needs of women, such as preventing unintended pregnancies, strengthening antenatal care and expanding services for female sex workers. UN إن التصدي لمشكلة عدم المساواة بين الجنسين في إطارها الأوسع يكفل توجيه برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نحو الاحتياجات المحددة للنساء من قبيل الوقاية من الحمل غير المرغوب فيه وتعزيز الرعاية السابقة للولادة وتوفير الخدمات للمشتغلات بالجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more