"such as provisions" - Translation from English to Arabic

    • مثل الأحكام
        
    • مثل أحكام
        
    • قبيل الأحكام
        
    • كالأحكام التي
        
    What legal provisions and procedures exist in Cuba to deny safe haven to terrorists, such as provisions relating to excluding or expelling the types of individuals referred to in this subparagraph? UN ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة في كوبا التي تكفل عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، مثل الأحكام المتصلة بإبعاد أو طرد الأفراد المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟
    Jamaica does not have provisions regulating the consequences of corruption offences, such as provisions for the annulment of an agreement if it was unlawful due to a corruption offence, or the withdrawal of a concession. UN لا تنطوي قوانين جامايكا على أحكام تنظِّم عواقب جرائم الفساد، مثل الأحكام القاضية بإبطال الاتفاقات التي يتبيَّن أنَّها غير قانونية بسبب جريمة فساد، أو بسحب الامتياز الممنوح.
    It noted that the interpretation of certain articles of the Swiss Criminal Code, such as provisions contained in article 261bis, may limit the enjoyment of freedom of expression. UN ولاحظت أن تفسير بعض مواد القانون الجنائي السويسري، مثل الأحكام الواردة في المادة 261 مكرراً، قد يحد من التمتع بحرية التعبير.
    In particular, the Committee urges the State party to amend existing legislation that institutionalizes discrimination against women, such as provisions of family, inheritance and personal status law, with a view to strengthening the legal status of women. UN وتحث اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الحالية التي تقر التمييز ضد المرأة، مثل أحكام قوانين الأسرة والإرث والأحوال الشخصية، بغية تعزيز المركز القانوني للمرأة.
    He further asked whether it was correct to assume, as information received by the Committee indicated, that the new legislation would create new inequalities, such as provisions that would allow a man to take a second wife, facilitate temporary marriage, maximize the amount of dowries and maintain certain fixed ages for the marriage of women. UN وتساءل أيضاً عما إذا كان صحيحاً أن يفترض، حسبما تشير المعلومات الواردة من اللجنة، أنه من شأن التشريعات الجديدة أن تخلق أوجه ظلم جديدة، من قبيل الأحكام التي تسمح للرجل بالزواج من امرأة ثانية، وتسهيل الزواج المؤقت، وزيادة مبلغ الدوطة إلى أعلى حد ممكن والإبقاء على سن معيّن لزواج الإناث.
    Any legal provisions to the contrary, such as provisions allowing confinement or compulsory treatment in mental health settings, including through guardianship and other substituted decision-making, must be revised. UN ويجب مراجعة أية أحكام قانونية تتنافى مع ذلك، كالأحكام التي تتيح الحبس أو العلاج الإلزامي في أماكن الصحة العقلية، بما في ذلك عن طريق الوصاية وغيرها من بدائل اتخاذ القرارات.
    Examples of state practice, such as provisions from national laws and international agreements, are illustrative rather than comprehensive. UN أما الأمثلة الواردة عن ممارسات الدول، مثل الأحكام المأخوذة من القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية، فيراد بها التوضيح لا الحصر الشامل.
    The Committee further urges the State party to ensure that discriminatory provisions are removed and/or excluded from memorandums of understanding or bilateral agreements, such as provisions allowing employers to hold employees' passports. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على كفالة إلغاء الأحكام التمييزية و/أو استبعادها من مذكرات التفاهم أو الاتفاقات الثنائية، مثل الأحكام التي تسمح لأرباب العمل باحتجاز جوازات سفر المستخدمين.
    The Committee further urges the State party to ensure that discriminatory provisions are removed and/or excluded from memorandums of understanding or bilateral agreements, such as provisions allowing employers to hold employees' passports. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على كفالة إلغاء الأحكام التمييزية و/أو استبعادها من مذكرات التفاهم أو الاتفاقات الثنائية، مثل الأحكام التي تسمح لأرباب العمل باحتجاز جوازات سفر المستخدمين.
    Other items, such as provisions on courts, administration of the proceedings and allocation of responsibilities between the parties to the agreement might prove to be more difficult to address, as they touched upon weightier issues that might involve the applicable law in the different insolvency proceedings. UN أما المسائل الأخرى، مثل الأحكام المتصلة بالمحاكم وإدارة الإجراءات وتوزيع المسؤوليات فيما بين أطراف الاتفاق، فقد يتبدّى أنها أعسر على التناول، لأنها تخص مسائل أكثر وزناً قد يدخل فيها القانون المنطبق في مختلف إجراءات الإعسار.
    The Committee urges the State party to ensure that all provisions in its legislation that discriminate against women and ultimately have a negative impact on their children, such as provisions authorizing polygamy, be repealed. UN 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إلغاء جميع الأحكام الواردة في قوانينها التي تتضمن تمييزاً ضد المرأة وتؤثر في نهاية المطاف سلباً على أطفالها، مثل الأحكام التي تسمح بتعدد الزوجات.
    In particular, the Committee urges the State party to amend existing legislation that institutionalizes discrimination against women, such as provisions of family, inheritance and personal status law, with a view to strengthening the legal status of women. UN وتحث اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الحالية التي تقر التمييز ضد المرأة، مثل أحكام قوانين الأسرة والارث والأحوال الشخصية، بغية تعزيز المركز القانوني للمرأة.
    It comprises five chapters with 28 articles, including the most important aspects of safeguarding competition, such as provisions against cartels, unilateral abuses of dominant position, merger review, powers of the Competition Agency and its staff members, control of natural monopolies, public procurement. UN ويتضمن هذا القانون خمسة فصول تتألف من 28 مادة، بما في ذلك أهم الجوانب المتعلقة بحماية المنافسة، مثل أحكام مكافحة الكارتلات، وإساءة استعمال المركز المهيمن من جانب واحد، واستعراض الاندماجات، وسلطات الوكالة المعنية بالمنافسة وموظفيها، ومراقبة الاحتكارات الطبيعية، والمشتريات العامة.
    As well as containing provisions that apply only to St. Helena and some which apply only partly to Ascension and Tristan da Cunha, the proposed constitution also contains provisions designed especially for the dependencies, such as provisions relating to the island councils. UN وكما يتضمن الدستور المقترح أحكاما تطبق فقط على سانت هيلانة، وبعض الأحكام التي تطـبـق فقط بصورة جزئية على جزيرة أسنسيون وتريستان دا كونها، فـإن الدستور المقترح يتضمـن أيضا أحكاما، صممت بخاصة للتابعيـن، من قبيل الأحكام ذات الصلة بمجالس الجزر.
    The Committee expresses its concern about discriminatory provisions in the civil codes of a number of states, such as provisions requiring the consent of the husband for a woman to work or authorizing the husband to decide about his wife's abode. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الأحكام التمييزية في القوانين المدنية لعدة ولايات، كالأحكام التي تشترط موافقة الزوج على عمل الزوجة أو تخوّل الزوج اتخاذ القرار بشأن مكان إقامة زوجته.
    These provisions for public participation have been augmented by transparency provisions discussed above, such as provisions for publication of submissions to the tribunal and for public hearings. UN وقد قُوِّيت هذه الأحكام التي تنص على المشاركة العامة بأحكام الشفافية التي ورد بحثها أعلاه كالأحكام التي تنص على نشر الرسائل الموجهة إلى الهيئات القضائية وعلى عقد جلسات علنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more