"such as that of" - Translation from English to Arabic

    • مثل حالة
        
    • مثل تلك
        
    • مثل مبادرة
        
    • مثل مفهوم
        
    • مثل مسألة
        
    • كحالة
        
    • المماثلة لها
        
    • من قبيل تلك التي
        
    • مثل قضية
        
    • مثل مبدأ
        
    • مثل مشكلة
        
    • كمأساة
        
    • قبيل حالة
        
    • قبيل وثيقة
        
    • مثل اتفاق
        
    Inflation has been brought down in most of these countries though it is still uncomfortably high and, in some cases, such as that of Ukraine, volatile. UN وقد هبط التضخم في معظم هذه البلدان رغم أنه لا يزال مرتفعا بصورة غير مريحة ولا يزال متقلبا، في حالات، مثل حالة أوكرانيا.
    He referred in particular to high-profile cases such as that of Mikhail Khodorovsky and the journalist Anna Politkovskaya. UN وأشار بوجه خاص إلى حالات بارزة مثل حالة ميخائيل كودوروفيسكي والصحفية آنا بوليتيكوفيسكايا.
    That distinction was vital for independent humanitarian action such as that of ICRC. UN ويعد ذلك التمييز حيويا للإجراءات الإنسانية المستقلة مثل تلك التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Regional initiatives, such as that of the Council of Europe which is formulating a convention for the protection of the environment through criminal law, should be encouraged. UN وينبغي تشجيع المبادرات اﻹقليمية، مثل مبادرة مجلس أوروبا لوضع اتفاقية لحماية البيئة من خلال قانون العقوبات.
    4. Concepts such as that of “public emergency”, which is subject to widely varying interpretations, therefore have to be properly defined. UN ٤- ولذلك ينبغي تعريف المفاهيم مثل مفهوم " الطوارئ العامة " ، الذي يقبل تفسيرات مختلفة، بدقة.
    In addition, she noted that certain important questions, such as that of equality between the sexes, had never been taken into consideration in the general observations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت أن مسائل هامة معينة، مثل مسألة العدالة بين الجنسين، لم تؤخذ في الاعتبار في الملاحظات العامة.
    In certain cases, such as that of Togo, those difficulties are even exacerbated by the imposition of unjust economic sanctions on account of the so-called democratic deficit. UN بل تتفاقم تلك المصاعب في بعض الحالات، كحالة توغو، من جراء فرض جزاءات اقتصادية غير عادلة بسبب ما يسمى بنقص الديمقراطية.
    This would have been the recommended course of action, for instance, in cases such as that of Liberia and the Democratic Republic of the Congo. UN هذا هو مسار العمل الذي كان يفترض سلوكه، على سبيل المثال، في حالات مثل حالة ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Several delegates took note of progress on developing a regional cooperation framework and encouraged the Office to pursue this with concerned States through the Bali Process, notably for situations such as that of the Rohingyas. UN ولاحظ العديد من المندوبين التقدم المحرز في وضع إطار للتعاون الإقليمي وشجعوا المفوضية على متابعة هذه المسألة مع الدول المعنية عبر عملية بالي، ولا سيما في حالات مثل حالة الروهنجيا.
    Three of the four widely acknowledged cases of noncompliance with the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons have taken place in the Middle East, while other cases, such as that of Syria, are currently under investigation. UN وقد شهد الشرق الأوسط ثلاث من الحالات الأربع المعروفة على نطاق واسع لعدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في حين لا تزال حالات أخرى، مثل حالة سوريا، قيد التحقيق حاليا.
    38. The system should be flexible enough to be adapted to specific cases, such as that of ILO. UN 38 - وقال إن النظام ينبغي أن يكون من المرونة بحيث يمكن تكييفه مع الحالات الخاصة، مثل حالة منظمة العمل الدولية.
    There were specific cases, such as that of Gibraltar, where the principle of territorial integrity should be applied, in accordance with various General Assembly resolutions. UN وأضاف أن هناك حالات محددة، مثل حالة جبل طارق، ينبغي أن يطبق عليها مبدأ السلامة الإقليمية، وفقاً لقرارات الجمعية العامة المختلفة.
    A process, such as that of the Consultative Group of Ministers or High-level Representatives on International Environmental Governance, could be a useful way of doing so and of reviewing success stories at the national level. UN ومن شأن عملية مثل تلك التي يقوم بها فريق الوزراء أو الممثلين رفيعي المستوى الاستشاري المعني بالإدارة البيئية الدولية، أن تكون طريقة مفيدة في تحقيق ذلك وفي استعراض قصص النجاح على المستوى الوطني.
    Account must also be taken of regional initiatives, such as that of the Pacific Islands Forum regarding New Caledonia. UN ويجب أن تراعى كذلك المبادرات الإقليمية مثل مبادرة منتدى جزر المحيط الهادئ فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة.
    Mercenary activity would no longer be considered as necessarily unlawful, illegitimate or illegal, while concepts such as that of State sovereignty and the obligations of a State towards its people and towards the observance and guarantee of the enjoyment of human rights would be tremendously and dangerously relativized. UN إذ لن تعتبر أنشطتهم بالضرورة غير مشروعة أو غير شرعية أو مخالفة للقانون، ولكن ستصبح بعض المفاهيم، مثل مفهوم سيادة الدول ومفهوم التزام الدول تجاه شعوبها وفيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان وضمان التمتع بها، مفاهيم نسبية بدرجة بالغة وخطيرة.
    IASC has met three times since its inception and has addressed a range of important policy questions, such as that of the United Nations response to humanitarian emergencies in the newly independent States and key functional questions such as that of internally displaced persons. UN ٢١ - وقد اجتمعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ثلاث مرات منذ تشكيلها، وعالجت طائفة واسعة من المسائل الهامة المتعلقة بالسياسات، مثل استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية في الدول حديثة الاستقلال ومسائل المهام الرئيسية مثل مسألة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    However, in some cases, such as that of the developing countries, there was a need for external assistance and support from the international community. UN ومع ذلك فإن هناك بعض الحالات، كحالة أفقر البلدان النامية، التي يلزم فيها الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    According to the information obtained, about 700 persons are regularly employed by this company (soldiers, police, doctors, pilots, engineers, technicians, etc.), with high salaries; the salaries of every rank from general to non-commissioned officer may be 5 times higher than in an army such as that of South Africa and definitely 10 times higher or more than in other African States. UN وطبقا للبيانات الواردة، تستخدم هذه الشركة عادة نحو ٠٠٧ شخص )جنود، أفراد شرطة، أطباء، طيارين، مهندسين، فنيين، إلخ( وتصرف لهم أجورا عالية؛ وقد يبلغ أجر كل رتبة من اللواء إلى ضابط الصف أكثر من خمسة أضعاف أجر الرتبة المماثلة لها في جيش جنوب أفريقيا وبالتأكيد عشرة أضعاف هذا اﻷجر أو أكثر في دول أفريقية أخرى.
    Decisions such as that of the Netherlands are positive responses towards ensuring an adequate flow of resources for population. UN وتعتبر القرارات من قبيل تلك التي اتخذتها هولندا استجابات إيجابية لكفالة تدفق كاف من الموارد من أجل السكان.
    An appellate court magistrate, María Eugenia Villasenor, has also complained about the persecution she alleges that she has been subjected to owing to her involvement in high profile human rights cases, such as that of murdered anthropologist Myrna Mack. UN وتقدمت قاضية محكمة الاستئناف، ماريا أوخينيا فياسينور، بشكوى من اضطهاد تعرضت له بسبب مشاركتها في قضايا حقوق الإنسان بالغة الأهمية، مثل قضية قتل عالمة الأنثروبولوجيا ميرنا ماك.
    Considering that the Republic of Venezuela, based on its respect for international law and for universally accepted principles such as that of the self-determination of peoples, has been following the process aimed at the organization of the referendum in Western Sahara, UN إدراكا منه أن جمهورية فنزويلا تتابع العملية الرامية إلى تنظيم الاستفتاء في الصحراء الغربية استنادا إلى احترامها للقانون الدولي وللمبادئ المقبولة دوليا مثل مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير،
    Legislation also had to be adopted to deal with specific problems, such as that of young girls in domestic service. UN ورأت أنه ينبغي أيضاً اعتماد قوانين لمعالجة مشاكل محددة مثل مشكلة الفتيات اللاتي يعملن بالخدمة المنزلية.
    Cooperation between judges and the police is constantly reviewed in order to ensure more rapid intervention by organs of the State -- the aim being to prevent as far as possible tragedies such as that of Şahide Goekce without improper interference into a person's family life and other basic rights. UN ويجري استعراض التعاون بين القضاة ورجال الشرطة بصورة مستمرة بغية كفالة تدخل أجهزة الدولة بشكل أسرع - وذلك بهدف منع حدوث مآس كمأساة شهيدة غويكشه بقدر الإمكان، بدون التدخل في الحياة الأسرية للأفراد وحقوقهم الأساسية الأخرى بصورة غير مناسبة.
    Any fears surrounding the request submitted should be dispelled by considering situations such as that of the Rwandese refugees referred to by the Zairian representative. UN وإن أي تخوف ممكن بشأن الطلب المقدم سينتفي عندما توضع في الاعتبار حالات من قبيل حالة اللاجئين الروانديين التي أشار إليها ممثل زائير.
    The plan brought into relief the organization's determination to be more focused, results-driven, effective and efficient, while reflecting the guidance of the quadrennial comprehensive policy review and other outcome documents, such as that of the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Brazil in 2012 (Rio+20). UN فقد أبرزت الخطة تصميم المنظمة على أن تتسم بمزيد من التركيز والسعي إلى تحقيق النتائج والفعالية والكفاءة، في الوقت الذي تتبع فيه توجيهات الاستعراض الشامل للسياسة الذي يجري كل أربع سنوات وغيره من الوثائق الختامية من قبيل وثيقة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود في البرازيل في عام 2012 (ريو+20).
    At the same time, WTO rules and agreements such as that of Doha would also contribute to that process. UN وفي الوقت نفسه، فإن قواعد واتفاقات منظمة التجارة العالمية، مثل اتفاق الدوحة، يمكن أن تسهم أيضاً في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more