"such as the imposition" - Translation from English to Arabic

    • مثل فرض
        
    • من قبيل فرض
        
    • كفرض
        
    • مثل توقيع
        
    And we have not exercised other unilateral options, such as the imposition of economic sanctions against our breakaway province. UN كما أننا لم نمارس أي خيارات أحادية، مثل فرض الجزاءات الاقتصادية ضد مقاطعتنا المنسقة.
    International institutions tend to make decisions, such as the imposition of polarizing SAPs, that generate social unrest. UN إن المؤسسات الدولية تنزع إلى اتخاذ قرارات، مثل فرض برامج التكيف الهيكلي الاستقطابية التي تتسبب في اضطرابات اجتماعية.
    Coercive measures should be directed at companies and individuals involved in these activities, such as the imposition of travel bans and freezing of personal assets. UN وينبغي فرض تدابير قسرية على الشركات والأفراد الذين يقومون بهذه الأنشطة، مثل فرض حظر على السفر، وتجميد الأصول الشخصية.
    Nevertheless, advanced warning and settlement services were likely to reduce the frequency of recourse to measures such as the imposition of sanctions. UN في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات.
    One such difficulty related to application of penalties regarded to be inconsistent with existing conventions for the protection of human rights and fundamental freedoms, such as the imposition of capital punishment by requesting States. UN وتعلقت إحدى هذه الصعوبات بتطبيق عقوبات تعتبر غير متفقة مع أحكام الاتفاقيات القائمة المتعلقة بحماية حقوق الانسان والحريات الأساسية، كفرض عقوبة الإعدام من قِبل الدول الطالبة.
    Effective enjoyment of the rights listed in article 225 is accompanied by certain obligations on the part of the authorities, such as the imposition of criminal and administrative penalties for activities considered detrimental to the environment. UN والتمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢٢ مصحوب ببعض الالتزامات على السلطات العامة، مثل توقيع عقوبات جزائية وإدارية على المدانين بالقيام بأنشطة تُعتبر ضارة بالبيئة.
    The report went on to observe that the second major problem in the territories was that of collective punishment such as the imposition of closures. UN وانتقل التقرير إلى ملاحظة أن المشكلة الرئيسية الثانية في اﻷراضي هي العقاب الجماعي، مثل فرض اﻹغلاق.
    In order for those decisions to be effective the Council had to be able to take decisive action, such as the imposition of sanctions, but that had created severe macroeconomic problems for some States. UN ولجعل هذه القرارات فعالة، ينبغي تمكين مجلس اﻷمن من اتخاذ إجراءات حاسمة مثل فرض الجزاءات، لكنها خلقت مشاكل حادة في الاقتصاد الكلي لبعض الدول.
    At the same time, alternative sentencing, such as the imposition of fines and community services, as well as the building of new prisons and renovations of old ones, had been major priorities, intended to reduce crowding in prisons. UN وفي الوقت نفسه أصبحت العقوبات البديلة، مثل فرض الغرامات والخدمات المجتمعية فضلاً عن بناء سجون جديدة وتجديد السجون القديمة أولويات رئيسية ترمي إلى خفض اكتظاظ السجون.
    The Committee takes note of the author's argument related to alternatives to imprisonment which could have been chosen such as the imposition of reporting obligations, sureties or other conditions, to achieve the same goal. UN وتحيط اللجنة علماً بمحاجة صاحب البلاغ المتصلة ببدائل السجن التي كان بالإمكان اللجوء إليها من مثل فرض التزامات الحضور لدى السلطات أو ضمانات أو غيرها من الشروط، لتحقيق نفس الهدف.
    The Committee takes note of the author's argument related to alternatives to imprisonment which could have been chosen such as the imposition of reporting obligations, sureties or other conditions, to achieve the same goal. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ المتصلة ببدائل السجن التي كان بالإمكان اللجوء إليها مثل فرض التزامات الحضور لدى السلطات أو ضمانات أو غيرها من الشروط، لتحقيق نفس الهدف.
    At the same time, broader international efforts, such as the imposition of sanctions, can succeed only if they are complemented by genuine cooperation and support on the part of all countries of the region. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن لبذل جهود دولية أوسع نطاقا مثل فرض الجزاءات، أن ينجح إلا إذا رافقها تعاون حقيقي، ومساندة من جانب جميع بلدان المنطقة.
    However, joint comments were conceivable on cross-cutting themes, such as the imposition of a blockade that violated a whole range of economic, social, cultural, civil and political rights. UN بيد أن وضع تعليقات عامة مشتركة أمر غير مستبعد بالنسبة للمواضيع التي تشمل عدة قطاعات، مثل فرض حصار ينتهك طائفة كاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    Draft article 17 should be interpreted as referring not to coercive measures such as the imposition of protection by means of force or the application of mandatory penalties or selective measures, but rather to actions or procedures regulated by bilateral, regional or international treaties. UN أما مشروع المادة 17، فإنه يجب أن يفسر بأنه يشير ليس إلى تدابير قسرية مثل فرض الحماية بالقوة أو تطبيق عقوبات إلزامية أو تدابير انتقائية بل الأحرى أنه يشير إلى أعمال أو إجراءات تنظمها معاهدات ثنائية أو إقليمية أو دولية.
    60. For the time being, there was little unanimity on the use of affirmative action in national policies to combat racism, at least through " hard-line " measures such as the imposition of quotas. UN 60- أما اللجوء إلى التدابير الإيجابية، في إطار السياسات الوطنية لمكافحة العنصرية، فبعيد كل البعد الآن عن أن يحظى بالإجماع، وعلى كل حال بشكلها " المتشدد " مثل فرض الحصص.
    Parties referred to technological options for improving irrigation systems; some other Parties mentioned policy options such as the imposition of standards, reforms in agriculture, development of a free market and promotion of investments in farming. UN وأشارت الأطراف إلى خيارات تكنولوجية لتحسين نظم الري؛ وأشارت بعض الأطراف الأخرى إلى خيارات السياسة العامة مثل فرض المعايير، وإدخال إصلاحات على قطاع الزراعة، وتطوير سوق حرة، وتعزيز الاستثمارات في الزراعة.
    He accused Israel of constantly resorting to security measures such as the imposition of restrictions on the movement of trucks transporting merchandise between Israel and Gaza and between the Palestinian-controlled areas and Jordan and Egypt; the placing of obstacles in talks on the safe passages between the Gaza Strip and the West Bank; and causing delays in the development of a sea port and an airport. UN واتهم إسرائيل باللجوء باستمرار إلى التدابير اﻷمنية مثل فرض القيود على حركة الشاحنات التي تنقل البضائع بين إسرائيل وغزة وبين المناطق الواقعة تحت السيطرة الفلسطينية واﻷردن ومصر؛ وبوضع عقبات في المحادثات المتعلقة بالممرات اﻵمنة بين قطاع غزة والضفة الغربية؛ والتسبب في تأخير بناء ميناء بحري وميناء جوي.
    Thus, if a wrongdoing State was inflicting extreme economic or political coercion which endangered another State's territorial integrity or political independence - such as the imposition of economic sanctions that prevented the import of essential civilian goods - that other State might not undertake comparable countermeasures in an effort to end the coercion. UN وهكذا، فإنه إذا قامت الدولة المرتبكة للجرم بعمل من أعمال اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي المسرف الذي يعرض للخطر السلامة اﻹقليمية لدولة أخرى أو استقلالها السياسي - مثل فرض جزاءات اقتصادية تحول دون استيراد السلع المدنية اﻷساسية - لا يجوز للدولة اﻷخرى أن تتخذ تدابير مضادة مشابهة لكي تنهي هذا اﻹكراه.
    It supported its position by citing examples such as the imposition of one democratic system and restrictions imposed on migration to the industrialized world. UN ودعمت موقفها بتقديم أمثلة من قبيل فرض نظام ديمقراطي واحد والقيود المفروضة على الهجرة إلى البلدان الصناعية.
    Some have punitive effects such as the imposition of heavy fines, loss of child custody, disentitlement from social benefits and infringement on rights to privacy and autonomy. UN ولبعض هذه التدابير آثارٌ جزائية من قبيل فرض الغرامات الباهظة وفقدان حضانة الأطفال والحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية وانتهاك الحق في الخصوصية والاكتفاء الذاتي.
    8. Experts noted that the situation of volatile food prices may have been made worse because of some short-term policy responses and measures taken, such as the imposition of tariffs and export bans. UN 8- وأشار الخبراء إلى أن حالة تقلب أسعار السلع الغذائية ربما تفاقمت بسبب بعض السياسات والتدابير القصيرة الأجل، كفرض تعريفات وأنواع من الخطر على الصادرات.
    52. The Bribery Act provides for a variety of penalties, such as the imposition of a fine and imprisonment. UN ٢٥- ينص قانون الرشوة على عقوبات مختلفة مثل توقيع الغرامة والسجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more