"such as torture or" - Translation from English to Arabic

    • مثل التعذيب أو
        
    • قبيل التعذيب أو
        
    • كالتعذيب أو المعاملة
        
    The new Criminal Procedure Code stipulates that statements extracted through prohibited methods such as torture or ill-treatment shall not be taken as a basis for any judgment. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على عدم جواز استخدام الأقوال المنتزعة بوسائل محظورة مثل التعذيب أو سوء المعاملة في إصدار أي حكم من الأحكام.
    Such limits are particularly inappropriate for crimes such as torture or similar ill-treatment perpetrated by public officials. UN وهذه المهل لا تلائم بصورة خاصة بعض الجرائم مثل التعذيب أو ما يشابهه من إساءة المعاملة التي يمارسها الموظفون العامون.
    Other issues, such as torture or execution, were both serious and urgent. UN وهناك بعض المسائل الأخرى مثل التعذيب أو الإعدام التي تعتبر خطيرة وملحة.
    The commentary makes clear that definitions of the terms used, such as torture or slavery, are to be found in existing international conventions. UN ويوضح التعليق أن تعاريف المصطلحات المستخدمة من قبيل التعذيب أو الرق يمكن أن توجد في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    (b) Ensure that intelligence and other sensitive material be subject to possible disclosure if a court determines that it contains evidence of human rights violations such as torture or cruel, inhuman or degrading treatment; UN (ب) ضمان إمكانية الكشف عن المواد الاستخبارية وغيرها من المواد الحساسة إذا تبيَّن للمحكمة أنها تتضمن أدلة على ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان كالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    In particular, new standards have been set in response to the additional protection requirement of vulnerable population groups such as women, children, and minorities, as well as to provide protection from abuse such as torture or cruel and inhuman or degrading treatment, enforced disappearances, and extralegal, arbitrary and summary executions. UN وتم، بصفة خاصة، وضع معايير جديدة تلبية للحاجة الى زيادة حماية المجموعات السكانية الضعيفة مثل النساء واﻷطفال واﻷقليات، وكذلك لتوفير الحماية ضد التجاوزات مثل التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات الاختفاء القسري، وحالات اﻹعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    The Panel found further that, where the causal link with Iraq’s actions was implied by the nature of the death, such as torture or execution, the Panel had no need for explicit evidence to that effect. UN 147- كما خلص الفريق إلى أنه حيثما تدل طبيعة الوفاة ذاتها ضمناً على وجود رابطة السببية مع أفعال العراق، مثل التعذيب أو الإعدام، لم يجد الفريق حاجة إلى أدلة صريحة في هذا الصدد.
    Violations of this provision of the statute include murder, cruel treatment such as torture or mutilation, collective punishments, outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment, rape and any form of indecent assault, pillage, etc. UN وتشمل الانتهاكات لهذا الحكم من أحكام النظام اﻷساسي، القتل، والمعاملة القاسية مثل التعذيب أو بتر اﻷعضاء، والتعذيب الجماعي، والاعتداء على الكرامة الشخصية، وبوجه خاص المعاملة المهينة أو الحاطة من القدر، والاغتصاب، وأي شكل من أشكال هتك العرض، والسلب وما إلى ذلك.
    Children who were subjected to traumatic events such as torture or who witness the killing of a relative or friend display high levels of anxiety and psychosomatic illnesses. UN فاﻷطفال الذين تعرضوا لحوادث مؤلمة، مثل التعذيب أو مشاهدة مصرع قريب أو صديق تظهر عليهم مستويات مرتفعة من القلق واﻷمراض الجسدية - النفسية.
    No evidence obtained through illegal methods (such as torture or ill-treatment) is admissible. UN ولا يجوز الحصول على أدلة بطرق غير قانونية (مثل التعذيب أو سوء المعاملة).
    No evidence obtained through illegal methods (such as torture or ill-treatment) is admissible. UN ولا يجوز الحصول على أدلة بطرق غير قانونية (مثل التعذيب أو سوء المعاملة).
    322. This decision is intended to prevent human rights violations and prevent them from being subjected to acts such as torture, or incommunicado or arbitrary detention. UN 322- ويهدف هذا القرار إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان ومنع الأشخاص من التعرض لأفعال مثل التعذيب أو الحبس الانفرادي أو الاحتجاز التعسفي.
    With regard to the allegations of ill-treatment and possible torture, the Government contends that the allegations are not true, since its examination shows that no illegal acts, such as torture or ill-treatment, were carried out against Mr. Jalilov by any law-enforcement officials. UN 53- وعن ادعاءات سوء المعاملة واحتمال تعرضه للتعذيب، تزعم الحكومة أنها غير صحيحة لأن فحصه أظهر أنه لم تمارَس عليه أي أعمال غير مشروعة، مثل التعذيب أو سوء المعاملة، على يد أي من موظفي إنفاذ القانون.
    Contracting States also have an obligation to investigate and, as required by international law, or otherwise as appropriate, prosecute, extradite or surrender persons suspected of having committed other crimes under international law, such as torture or hostage taking, in accordance with their obligations under international law. UN 6 - ويقع على عاتق الدول المتعاقدة التزام أيضا بإجراء التحقيقات بشأن الأشخاص الذين يُشتبَه في ارتكابهم جرائم أخرى بموجب القانون الدولي، مثل التعذيب أو أخذ الرهائن، أو ملاحقتهم أو تسليمهم أو تقديمهم للمحاكمة بموجب القانون الدولي أو عند الاقتضاء، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Territorial States also have an obligation to investigate and, as required by international law, or otherwise as appropriate, prosecute, extradite or surrender persons suspected of having committed other crimes under international law, such as torture or hostage taking, in accordance with their obligations under international law. UN 12 - ويقع على عاتق دول الإقليم أيضا التزام بإجراء التحقيقات بشأن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم أخرى بموجب القانون الدولي، مثل التعذيب أو أخذ الرهائن، أو ملاحقتهم أو تسليمهم أو تقديمهم إلى المحاكمة، بموجب القانون الدولي، أو عند الاقتضاء، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Home States also have an obligation to investigate and, as required by international law, or otherwise as appropriate, prosecute, extradite or surrender persons suspected of having committed other crimes under international law, such as torture or hostage taking, in accordance with their obligations under international law. UN 17 - كما يقع على عاتق دول المنشأ التزام بإجراء التحقيقات بشأن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم أخرى بموجب القانون الدولي، مثل التعذيب أو أخذ الرهائن، أو ملاحقتهم أو تسليمهم أو تقديمهم للمحاكمة، بموجب القانون الدولي، أو عند الاقتضاء، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    All other States also have an obligation to investigate and, as required by international law, or otherwise as appropriate, prosecute, extradite or surrender persons suspected of having committed other crimes under international law, such as torture or hostage taking, in accordance with their obligations under international law. UN 21 - كما يقع على عاتق جميع الدول الأخرى التزام بإجراء التحقيقات بشأن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم أخرى بموجب القانون الدولي، مثل التعذيب أو أخذ الرهائن، أو ملاحقتهم أو تسليمهم أو تقديمهم للمحاكمة، بموجب القانون الدولي أو عند الاقتضاء، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    7. The issue of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction most often provokes a significant public response when it is intended to indict such persons for gross violations of human rights (such as torture or genocide) and international humanitarian law. UN 7- وكثيراً ما تثير مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية رد فعل كبيراً من جانب الجمهور عندما يكون القصد منها توجيه التهمة إلى هؤلاء الأشخاص بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان (مثل التعذيب أو الإبادة الجماعية) وللقانون الإنساني الدولي.
    Moreover, serious human rights violations, such as torture or ill-treatment by police, continue to occur. UN زد على ذلك أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من قبيل التعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الشرطة ما زالت تحدث الآن(5).
    7.9 The State party considers that the author's communication is based on the same facts and evidence already presented to the national authorities and maintains that the author has not provided evidence to establish that the risk of domestic violence that she faces is both country-wide and rises to the level of the most serious human rights violations, such as torture, or other similarly serious threats to life and security of the person. UN 7-9 وتعتبر الدولة الطرف أن البلاغ يستند إلى نفس الوقائع والأدلة التي كانت عرضتها على السلطات الوطنية، وهي ترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت أن خطر العنف المنزلي الذي تواجهه هو خطر يعم البلد كله ويرقى إلى مستوى الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، من قبيل التعذيب أو أي خطر شديد آخر على حياة الشخص وأمنه.
    Ensure that intelligence and other sensitive material be subject to possible disclosure if a court determines that it contains evidence of human rights violations such as torture or cruel, inhuman or degrading treatment; UN (ب) ضمان إمكانية الكشف عن المواد الاستخبارية وغيرها من المواد الحساسة إذا تبيَّن للمحكمة أنها تتضمن أدلة على ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان كالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more