"such authorization" - Translation from English to Arabic

    • هذا الإذن
        
    • هذا الترخيص
        
    • ذلك الإذن
        
    • هذه الأذون
        
    • هذا التصريح
        
    • هذا التفويض
        
    • لذلك الإذن
        
    • على هذا اﻹذن
        
    • لإعطاء الإذن
        
    • ذلك الاذن
        
    • إذن بذلك
        
    • لهذا الإذن
        
    • الإذن المذكور
        
    • إذن من هذا القبيل
        
    • مثل هذا اﻹذن
        
    What are the requirements to obtain such a written authorization and under which conditions could such authorization be refused? UN فما هي شروط الحصول على هذا الإذن الكتابي وما الشروط التي يمكن بموجبها رفض إعطاء هذا الإذن؟
    It was widely felt that registration had to be authorized by the grantor and that the registry could not request verification of such authorization. UN ورأى كثيرون أنَّ عملية التسجيل يجب أن يكون مأذونا بها من المانح وأن السجل لا يمكن أن يطلب التحقق من هذا الإذن.
    Additional language might need to be inserted to cover cases where such authorization was retrospective rather than prospective. UN وقد يلزم إدراج عبارة إضافية عندما يكون هذا الإذن بأثر رجعي وليس متوقعاً.
    He would like to know whether such authorization could be refused and on what grounds. UN وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة ما إذا كان يمكن رفض هذا الترخيص وعلى أي أساس يمكن رفضه.
    If they are not appointed by the Secretary-General, such authorization shall be conferred by the body that appointed them. UN فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن.
    Cost estimates are based on the assumption that such authorization would be granted. UN وتعتمد تقديرات التكاليف على افتراض الحصول على هذا الإذن.
    such authorization, which bears the name of the grantee, is issued by the Director of the Agence française de sécurité sanitaire des produits de santé (AFSSAPS -- French Health Products Safety Agency). UN :: ويمنح هذا الإذن الإسمي من مدير الوكالة الفرنسية المعنية بسلامة المنتجات الصحية.
    Evidence of such authorization acceptable to the Council of Members shall be submitted thereto. UN وعليه أن يقدم إلى مجلس الأعضاء أدلة على هذا الإذن يقبلها المجلس.
    Evidence of such authorization acceptable to the Council of Members shall be submitted thereto. UN وعليه أن يقدم إلى مجلس الأعضاء أدلة على هذا الإذن يقبلها المجلس.
    No such authorization shall be granted, however, if the extradited person is Panamanian. UN بيد أن هذا الإذن لا يُمنح إذا كان المطلوب تسليمه يحمل الجنسية البنمية.
    Without such authorization, the use of force was an act of aggression lacking any legitimacy. UN واستخدام القوة دون هذا الإذن يشكل عملا من أعمال العدوان التي لا شرعية لها على الإطلاق.
    Recruitment started prior to the mandate in anticipation of such authorization. UN وبدأ استقدام الموظفين قبل صدور الولاية تحسّبا للإعلان عن هذا الإذن.
    The lack of written evidence of such authorization made it almost impossible to check the validity of custody. UN وعدم وجود أثر كتابي لمثل هذا الترخيص يجعل مراقبة صلاحية التوقيف أمراً شبه مستحيل.
    He had not personally applied for such authorization. UN وهو لم يطلب شخصياً هذا الترخيص.
    such authorization is granted only to persons considered to be of good character, following background checks conducted by gendarmerie officials and special divisions of the national police. UN ولا يُمنح هذا الترخيص إلا للأشخاص المعروفين بحسن السلوك وبعد إجراء تحريات عنهم يضطلع بها أفراد الدرك ومراكز الشرطة الوطنية المتخصصة.
    If they are not appointed by the Secretary-General, such authorization shall be conferred by the body that appointed them. UN فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن.
    In 2004, the United States suspended all existing authorizations for the export of defence articles and defence services to Côte d'Ivoire and instituted a policy of denial of future applications for such authorization. UN في عام 2004، علقت الولايات المتحدة جميع الأذون الحالية التي تسمح بتصدير مواد دفاعية وخدمات في مجال الدفاع إلى كوت ديفوار، ووضعت سياسة لرفض الطلبات التي تقدم في المستقبل للحصول على هذه الأذون.
    such authorization is required in the case of both the physical export of goods and the intangible transmission of data. UN ولا بد من استصدار هذا التصريح سواء تعلق الأمر بتصدير مواد أو بنقل بيانات غير مادية.
    However, the same does not apply to collateral signature on credit instruments, which does not require such authorization. UN بيد أن هذا لا ينطبق على توقيع الضامن على صكوك الائتمان الذي لا يقتضي هذا التفويض.
    2. No migrant worker or member of his or her family shall be deprived of his or her authorization of residence or work permit or expelled merely on the ground of failure to fulfil an obligation arising out of a work contract unless fulfilment of that obligation constitutes a condition for such authorization or permit. UN 2- لا يجوز حرمان العامل المهاجر أو أي فرد من أفراد أسرته من إذن الإقامة أو تصريح العمل أو طرده لمجرد عدم وفائه بالتزام ناشئ عن عقد عمل إلا إذا كان الوفاء بذلك الالتزام يشكل شرطاً لذلك الإذن أو التصريح.
    such authorization shall also be required when a major change in the activity is proposed. UN كما يشترط الحصول على هذا اﻹذن عندما يقترح ادخال تغيير كبير على ذلك النشاط.
    4. Marriage to more than one woman shall not be permitted without authorization from a judge and such authorization shall be conditional on fulfilment of the following conditions: (a) The husband must have the financial capacity to support more than one wife; (b) There must be a legitimate benefit. UN " 4- لا يجوز الزواج بأكثر من واحدة إلا بإذن القاضي ويشترط لإعطاء الإذن تحقق الشرطين الآتيين: أن يكون للزوج كفاية مالية لإعالة أكثر من زوجة واحدة، أن تكون هناك مصلحة مشروعة؛
    More specifically, article 11 made the carrying out of activities involving risk conditional upon the prior authorization of the State under whose jurisdiction they were to be conducted, a prerequisite for such authorization being, under article 12, the presentation of a transboundary impact statement. UN وقد جعلت المادة ١١، بشكل أكثر تحديدا، القيام بأنشطة منطوية على مخاطرة مشروطا بإذن مسبق من الدولة التي يجري النشاط تحت ولايتها. وتنص المادة ١٢ من الشروط المسبقة للحصول على ذلك الاذن تقديم بيان عن اﻵثار العابرة للحدود.
    At least 33 juvenile executions upheld by the Supreme Court are reported to be awaiting final authorization by the head of the judiciary, while 12 juveniles are reportedly at imminent risk of execution, with such authorization having been issued. UN وثمة ما لا يقل عن 33 من الأحداث في مواجهة أحكام بالإعدام أقرتها المحكمة العليا وقيل إنّها بانتظار الإذن النهائي من رئيس السلطة القضائية، فيما يوجد 12 حدثا قيل إنّهم على وشك أن يُعدموا بعد أن صدر إذن بذلك.
    The utilization of all funds requires the prior authorization of the USG/M. such authorization may take the form of: UN يتطلب استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. ويمكن لهذا الإذن أن يأخذ شكل:
    - The act of improperly appropriating nuclear materials governed by the provisions of this chapter, of exercising, without authorization, the activities specified above or of knowingly providing incorrect information for the purpose of obtaining such authorization shall be punishable by 10 years' imprisonment and a fine of 7,500,000 euros. UN - يعاقب بالسجن لمدة عشر سنوات وبغرامة مالية قدرها 000 500 7 يورو من يمتلك بصورة غير قانونية مواد نووية خاضعة لأحكام هذا الفصل، أو يمارس دون إذن الأنشطة المشار إليها أعلاه، أو يدلي عمدا بإفادات غير صحيحة بغرض الحصول على الإذن المذكور.
    No such authorization has ever been given by the Government of Azerbaijan to any person. UN ولم تمنح حكومة أذربيجان إطلاقا أي إذن من هذا القبيل إلى أي شخص.
    such authorization has served to develop more robust rules of engagement and provide a more credible deterrent. UN وأدى مثل هذا اﻹذن إلى وضع قواعد أصرم للاشتباك وتوفير رادع أكثر مصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more