"such contexts" - Translation from English to Arabic

    • هذه السياقات
        
    • مثل هذه الظروف
        
    • تلك السياقات
        
    • تلك الظروف
        
    • مثل هذه الأوضاع
        
    Consideration needs to be given to how, in such contexts, human rights monitoring and promotion is best facilitated. UN ومن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار طرق تيسير رصد حقوق الإنسان والنهوض بها على أفضل وجه في مثل هذه السياقات.
    The second is the difficulty of ensuring respect for other rights, including cultural rights and freedom of speech and religion in such contexts. UN والسبب الثاني هو صعوبة ضمان الاحترام في هذه السياقات لحقوق أخرى، بما فيها الحقوق الثقافية وحرية التعبير والدين.
    The international community has a particularly important role to play in the protection and realization of all human rights in such contexts. UN وللمجتمع الدولي دور بالغ الأهمية في حماية جميع حقوق الإنسان وإعمالها في هذه السياقات.
    In such contexts, there may be a greater risk of child labour being used by business enterprises (including within supply chains and subsidiaries), of child soldiers being used or of corruption and tax evasion occurring. UN 50- وقد يزيد في مثل هذه الظروف خطر لجوء المؤسسات التجارية إلى عمل الأطفال (بما في ذلك في سلاسل الإمداد والجهات الفرعية)، أو استخدام الأطفال الجنود، أو الفساد والتهرب الضريبي.
    The proposed joint United Nations-World Bank framework for cooperation in post-conflict countries will facilitate earlier strategic engagement between the Bank and the United Nations in post-conflict situations in areas which are intended to assist the more rapid disbursement of early recovery funding in such contexts. UN وسيسهل الإطار المقترح المشترك بين الأمم المتحدة والبنك الدولي للتعاون في البلدان الخارجة من النزاعات العمل الاستراتيجي السابق بين البنك الدولي والأمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات في ميادين يُتوخى منها المساعدة على التعجيل أكثر بدفع الأموال المخصصة للتعافي المبكر في مثل تلك السياقات.
    Only a part of the contributions presented in such contexts may be of interest to the Convention. UN ولا تستفيد الاتفاقية إلا من جزء من المساهمات المقدمة في هذه السياقات.
    Broad, general statements of findings, or non-disaggregated information as to the number of investigations and prosecutions, are inadequate to satisfy the requirements of accountability in such contexts. UN أما البيانات العامة عن النتائج أو المعلومات غير المفصلة في ما يتصل بعدد التحقيقات والإجراءات القانونية، فلا تكفي لتلبية متطلبات المساءلة في هذه السياقات.
    The obligation upon Governments to show due diligence in such contexts is of the utmost importance. UN ويتسم الالتزام الواقع على عاتق الحكومات بأن تبدي اليقظة الواجبة في مثل هذه السياقات بأهمية قصوى.
    He further underlines the key factors essential to ensuring accountability in such contexts. UN ويبرز كذلك العوامل الأساسية اللازمة لكفالة المساءلة في هذه السياقات.
    The use of tax allowances in such contexts would therefore reach only the small proportion of women that fall inside the tax net. UN ولن يصل استخدام التسهيلات الضريبية في هذه السياقات من ثم إلا إلى نسبة ضئيلة من النساء اللائي يندرجن ضمن الشبكة الضريبية.
    In such contexts the risks of violence are compounded by armed conflict, displacement and the breakdown of traditional protection mechanisms. UN وفي مثل هذه السياقات تتفاقم مخاطر العنف بفعل النزاع المسلح وحالات التشرد وانهيار آليات الحماية التقليدية.
    Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. UN وكثيرا ما يؤدي الضعف الذي يعتري الروابط الاجتماعية والأهلية والعجز عن تنفيذ العقوبات القانونية وتآكل آليات الاستجابة في هذه السياقات إلى تكريس إفلات مرتكبي العنف الجنساني من العقاب.
    such contexts are characterized by a sense of urgency and intense political pressures to reconstruct destroyed infrastructure and restore lost development gains. UN وتتسم هذه السياقات بطابع الإلحاح والضغوط السياسية المكثفة لإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمَّرة واستعادة ما فُقد من مكاسب التنمية.
    In such contexts, strong rule of law institutions are crucial for creating a secure and stable environment while strengthening the State's ability to provide security, with full respect for the rule of law and human rights. UN وفي هذه السياقات تصبح مؤسسات سيادة القانون المتينة أمراً حاسماً من أجل إيجاد بيئة آمنة مستقرة مع تعزيز قدرة الدولة على توفير الأمن إلى جانب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان على النحو الكامل.
    The project will culminate in an end-of-year report comparing the way in which aid is delivered in Haiti to that in other fragile settings and making recommendations on how delivery can be improved in such contexts. UN وسيتوج المشروع بإصدار تقرير في نهاية السنة يقارن الطريقة التي يجري بها تقديم المعونة في هايتي ببيئات هشة أخرى ويقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تقديم المعونة في هذه السياقات.
    The Libyan experience serves to remind us of the importance of military actors taking all possible precautions to avoid situations that place civilians at risk, in accordance with international law governing the conduct of armed hostilities, and investigating possible violations of international law committed in such contexts. UN وتؤدي التجربة الليبية دورا في تذكيرنا بأهمية أن تتخذ الجهات الفاعلة العسكرية جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب المواقف التي تعرض المدنيين للخطر، وفقا للقانون الدولي الذي ينظم سير أعمال القتال المسلح، وأن تحقق في الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي التي ترتكب في هذه السياقات.
    And yet, as many speakers have recalled in this debate, there is a need for long-term engagement and support by the international community in such contexts. UN غير أنه، وكما ذكَّر بذلك العديد من المتكلمين في هذه المناقشة، هناك حاجة إلى أن ينخرط المجتمع الدولي فيقدم الدعم على الأمد الطويل في مثل هذه السياقات.
    such contexts attracted marginal and illicit enterprises, which treated them as law-free zones, but legitimate firms might also become implicated in human rights abuses. UN وتجتذب هذه السياقات المؤسسات المهمشة وغير المشروعة التي تعاملها كمناطق لا توجد بها قوانين، ولكن الشركات المشروعة قد تصبح أيضا ضالعة في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In such contexts, it is vital that traditional arms control measures be integrated into interventions that target the demand for weapons and enhance the ability of security providers and governance authorities to strengthen community security, manage conflict and mitigate violence. UN وفي مثل تلك السياقات يكون من الضروري إحداث التكامل بين تدابير الرقابة على الأسلحة التقليدية والتدخلات الموجهة نحو الطلب على الأسلحة، والنهوض بقدرة القائمين على الأمن وسلطات الحوكمة على تعزيز أمن المجتمع وإدارة النزاعات وتخفيف حدة العنف.
    Victims, who have every right to expect truth, justice and reparation, turn to the judicial system; but in such contexts the courts are usually overwhelmed and lack the capacity to administer justice. UN وفي حين أن الجهاز القضائي هو المؤسسة التي يمكن للضحايا اللجوء إليها لممارسة حقهم في الوصول إلى الحقيقة والعدالة والجبر، غالبا ما تكون المحاكم في تلك الظروف منهارة تماما من عبء العمل وعاجزة عن إقامة العدل.
    Of course, there is an overlap with the extractive sector here, which operates in such contexts more often than other industries. UN وهناك بالطبع تداخل مع قطاع الصناعة التعدينية التي تعمل في مثل هذه الأوضاع أكثر من صناعات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more