"such crimes to" - Translation from English to Arabic

    • هذه الجرائم إلى
        
    • هذه الجرائم على
        
    • تلك الجرائم إلى
        
    • مثل هذه الجرائم
        
    • بمثل هذه الجرائم
        
    The State party should take measures to bring perpetrators of such crimes to justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء.
    The State party should take measures to bring perpetrators of such crimes to justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء.
    Accordingly, an international criminal court that rested on firm legal and institutional bases and enjoyed wide acceptance could serve as an effective instrument for bringing the perpetrators of such crimes to justice. UN وعليه، فإن محكمة جنائية دولية تقوم على أسس صلبة قانونية ومؤسسية وتتمتع بقبول عريض يمكن أن تكون بمثابة أداة فعالة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    He was pleased to note that, in his report for the following session, the Special Rapporteur intended to limit the list of such crimes to offences whose characterization against the peace and security of mankind was hard to challenge. UN ولاحظ مع الارتياح أن المقرر الخاص يعتزم في تقريره للدورة المقبلة أن يقصر قائمة هذه الجرائم على الجرائم التي يصعب الطعن في وصفها بأنها مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    While the Court cannot deal with all instances of sexual violence, it has nevertheless proven itself to be a powerful tool for bringing those responsible for the gravest such crimes to justice. UN وفي حين أن المحكمة لا تستطيع التعامل مع جميع قضايا العنف الجنسي، فإنها أثبتت أنها أداة قوية لتقديم المسؤولين عن ارتكاب أخطر تلك الجرائم إلى العدالة.
    The generally violent and lawless climate created by armed conflict allows such crimes to be committed with impunity; UN - يسمح عموما المناخ الذي يسوده العنف وينعدم فيه القانون، الذي يخلقه النـزاع المسلح، بارتكاب مثل هذه الجرائم والإفلات من العقاب؛
    Measures had to be taken to bring the perpetrators of such crimes to justice; otherwise the culture of impunity would grow with disastrous consequences. UN ولا بد من اتخاذ تدابير لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى ساحة العدالة وإلا فإن ثقافة الإفلات من العقاب ستنمو مع ما يترتب عليها من عواقب وخيمة.
    Celebrations were held in a number of locations to commemorate the milestone reached ten years ago when a Court was created that would prevent impunity for mass atrocities and bring perpetrators of such crimes to justice when national systems were not able or willing to do so. UN وأقيمت الاحتفالات في عدد من المواقع احتفاء بذلك الصرح الشهير الذي شُيد، قبل عشر سنوات عندما أنشئت المحكمة لمنع الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة عندما لا تستطيع أو لا ترغب النظم الوطنية القيام بذلك.
    30. Violence against women and the murder rate had reached alarming proportions, yet it was clear that law enforcement officers were unable to effectively investigate and bring the perpetrators of such crimes to justice. UN 30 - وقالت إن العنف ضد المرأة ومعدل القتل قد بلغا أبعادا منذرة بالخطر، ومع ذلك من الواضح أن ضباط إنفاذ القانون عاجزون عن إجراء تحقيقات فعالة وإحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    However, the Government will refer its views on the surrender of its jurisdiction of such crimes to an international criminal tribunal/court to the ongoing debate on the establishment of such a body in the Sixth Committee of the General Assembly. UN غير أنها ستحيل إلى المناقشة الجارية في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة بشأن إنشاء هذه الهيئة، آراءها بشأن التنازل عن ولايتها على هذه الجرائم إلى محكمة/هيئة قضائية دولية.
    8. Calls upon all States to put an end to impunity, where applicable, for all crimes, including where children are victims, in particular those of genocide, crimes against humanity and war crimes, and to bring perpetrators of such crimes to justice; UN 8- تطلب إلى جميع الدول أن تضع حداً للإفلات من العقاب، حيثما يكون ذلك منطبقا، على جميع الجرائم، بما فيها تلك الجرائم التي يكون الأطفال ضحاياها، وخاصة جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وأن تحيل مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء؛
    9. Calls upon all States to put an end to impunity, where applicable, for all crimes, including where children are victims, in particular those of genocide, crimes against humanity and war crimes, and to bring perpetrators of such crimes to justice; UN 9- تطلب إلى جميع الدول أن تضع حداً للإفلات من العقاب، حيثما يكون ذلك منطبقا، على جميع الجرائم، بما فيها الجرائم التي يكون الأطفال ضحاياها، وخاصة جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وأن تحيل مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء؛
    9. Calls upon all States to put an end to impunity, where applicable, for all crimes, including where children are victims, in particular those of genocide, crimes against humanity and war crimes, and to bring perpetrators of such crimes to justice; UN 9- تطلب إلى جميع الدول أن تضع حداً للإفلات من العقاب، حيثما يكون ذلك منطبقا، على جميع الجرائم، بما فيها الجرائم التي يكون الأطفال ضحاياها، وخاصة جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وأن تحيل مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء؛
    4. Stresses the importance of combating impunity in order to prevent violations of international human rights law and international humanitarian law perpetrated against civilians in armed conflicts, and urges States, in accordance with their international obligations, to bring perpetrators of such crimes to justice; UN 4- يشدد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، منعاً لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تُرتكب ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحث الدول على أن تقدم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    4. Stresses the importance of combating impunity in order to prevent violations of international human rights law and international humanitarian law perpetrated against civilians in armed conflicts, and urges States, in accordance with their international obligations, to bring perpetrators of such crimes to justice; UN 4- يشدد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، منعاً لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تُرتكب ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحث الدول على أن تقدم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    127.126 Thoroughly investigate all allegations of sexual violence and bring perpetrators of such crimes to justice, in accordance with international standards, as recommended previously in 2009 (Sweden); UN 127-126 التحقيق بدقة في جميع ادعاءات العنف الجنسي وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة، وفقاً للمعايير الدولية، على النحو الموصى به سابقاً عام 2009 (السويد)؛
    Furthermore, in order for such crimes to be adequately prosecuted, the Convention provides for extensive jurisdictional powers and obligations. UN وعلاوة على ذلك وليتسنى ملاحقة مقترفي هذه الجرائم على النحو الملائم، تنص الاتفاقية على سلطات والتزامات قضائية واسعة النطاق.
    It is unfortunate that " political considerations " on the part of the Israeli regime's patrons have encouraged the perpetrator of such crimes to continue its inhumane practices and policies with impunity. UN ومن المؤسف أن " الاعتبارات السياسية " التي يقول بها مساندي النظام الإسرائيلي شجعت مرتكب هذه الجرائم على مواصلة ممارساته وسياساته اللاإنسانية دون عقاب.
    3. The Special Rapporteur intends to limit the list of such crimes to offences whose characterization as crimes against the peace and security of mankind is hard to challenge. UN ٣ - وينتوي المقرر الخاص أن يقصر قائمة هذه الجرائم على الجرائم التي يصعب المجادلة في اتسامها بطابع الجريمة المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    The slow progress in bringing the perpetrators of such crimes to justice was regrettable, and immediate measures should be taken to ensure that they were severely dealt with. UN وقالت إن التقدم البطيء في تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة أمر يدعو لﻷسف وإنه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية لضمان معاملتهم معاملة صارمة.
    The Legal Tools database is the leading resource for legal information on core international crimes and will help those who are entrusted with the investigation, prosecution, defence and adjudication of such crimes to work more cost-effectively. UN و قاعدة البيانات للأدوات القانونية هي المورد الرئيسي للمعلومات القانونية عن الجرائم الدولية الأساسية، وستساعد الذين أوكلت إليهم مهمة التحقيق والمقاضاة والدفاع والفصل في مثل هذه الجرائم على العمل بفعالية أكبر من حيث التكلفة.
    Even the most democratic nations would not allow such crimes to go unpunished. UN وقال إنه لا يُسمح بمثل هذه الجرائم حتى في الدول الأعتى ديمقراطية، ولا تُترك هذه الجرائم دون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more