"such date" - Translation from English to Arabic

    • ذلك التاريخ
        
    • تحديد أجل
        
    • في وقت لاحق واعتُبرت غير
        
    • اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت
        
    If on being unmarried and being at such date a Mohammedan, shall die intestate, the estate real and personal of such intestate shall be distributed in accordance with Mohammedan law. UN إذا توفي شخص غير متزوج بلا وصية وكان في ذلك التاريخ مسلما، توزع تركته العقارية والشخصية بمقتضى القانون الإسلامي.
    by applying to the dollar base amount, as adjusted under section H above to the date of introduction of the new local currency unit, the United Nations operational exchange rate in effect as of such date; UN بتطبيق سعر الصرف التشغيلي المعمول به في اﻷمم المتحدة الساري في ذلك التاريخ على مبلغ الاستحقاق الدولاري اﻷساسي، المعدل بموجب الفرع حاء أعلاه وفقا لتاريخ إدخال وحدة العملة الجديدة؛
    " (i) For beneficiaries separating before or during the month of introduction of the new currency unit: by applying to the dollar base amount, as adjusted under section H above to the date of introduction of the new local currency unit, the United Nations operational exchange rate in effect as of such date; UN " ' ١` بالنسبة للمستفيدين الذين تنتهي خدمتهم قبل الشهر الذي يبدأ به العمل بوحدة العملة الجديدة أو أثناءه: بتطبيق سعر الصرف التشغيلي المعمول به في اﻷمم المتحدة الساري في ذلك التاريخ على مبلغ الاستحقاق الدولاري اﻷساسي، المعدل بموجب الفرع حاء أعلاه وفقا لتاريخ إدخال وحدة العملة الجديدة؛
    In its Orders of 29 June 1999, the Court had, however, fixed no date for the filing of the Rejoinders; the representatives of the respondent States had expressed the desire that no such date be fixed at that stage of the proceedings, " in view of the new circumstances consequent upon the transfer of the two accused to the Netherlands for trial by a Scottish court " . UN 112 - غير أن المحكمة، في أوامرها الصادرة في 29 حزيران/يونيه 1999، لم تحدد أجل تقديم المذكرتين التعقيبيتين للمدعى عليهما؛ وقد أعرب ممثلو الدولتين المدعى عليهما عن رغبتهم في عدم تحديد أجل في هذه المرحلة من الدعوى، " بسبب الظروف الجديدة الناشئة عن نقل الشخصين المتهمين إلى هولندا لمحاكمتهما أمام محكمة اسكتلندية " .
    5. Enterprises could be allowed to seek authorization for agreements or arrangements falling within the scope of Articles 3 and 4, and existing on the date of the coming into force of the law, with the proviso that they be notified within (... days/months) of such date. UN ٦- يمكن أن يتوقف دخول الاتفاقات المخطر بها حيز النفاذ على منح الترخيص أو على انقضاء المدة المحددة لمنح هذا الترخيص، أو يتوقف مؤقتا على الاخطار. ٧- يمكن اخضاع جميع الاتفاقات أو الترتيبات التي لم يخطر بها لكامل العقوبات المنصوص عليها في القانون، بدلا من اخضاعها لمجرد اعادة النظر فيها، إذا اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت غير قانونية.
    " (i) For beneficiaries separating before or during the month of introduction of the new currency unit: by applying to the dollar base amount, as adjusted under section H above to the date of introduction of the new local currency unit, the United Nations operational exchange rate in effect as of such date; UN " ' ١` بالنسبة للمستفيدين الذين تنتهي خدمتهم قبل الشهر الذي يبدأ به العمل بوحدة العملة الجديدة أو أثناءه: بتطبيق سعر الصرف التشغيلي المعمول به في اﻷمم المتحدة الساري في ذلك التاريخ على مبلغ الاستحقاق الدولاري اﻷساسي، المعدل بموجب الفرع حاء أعلاه وفقا لتاريخ إدخال وحدة العملة الجديدة؛
    5. Enterprises could be allowed to seek authorization for agreements or arrangements falling within the scope of Articles 3 and 4, and existing on the date of the coming into force of the law, with the proviso that they be notified within (( ) days/months) of such date. UN ٥- يجوز السماح لمؤسسات اﻷعمال بطلب ترخيص بشأن الاتفاقات أو الترتيبات التي تشملها أحكام المادتين ٣ و٤ والتي تكون قائمة في تاريخ دخول القانون حيز النفاذ، بشرط الاخطار بها خلال ).. يوما/شهرا( من ذلك التاريخ.
    5. Enterprises could be allowed to seek authorization for agreements or arrangements falling within the scope of articles 3 and 4, and existing on the date of the coming into force of the law, with the proviso that they be notified within (( ) days/months) of such date. UN 5- يجوز السماح لمؤسسات الأعمال بطلب ترخيص بشأن الاتفاقات أو الترتيبات التي تشملها أحكام المادتين 3 و4 والتي تكون قائمـة في تاريـخ دخول القانـون حيـز النفاذ، بشرط الاخطار بها خلال (.. يوما/شهرا) من ذلك التاريخ.
    5. Enterprises could be allowed to seek authorization for agreements or arrangements falling within the scope of articles 3 and 4, and existing on the date of the coming into force of the law, with the proviso that they be notified within (... days/months) of such date. UN 5 يجوز السماح لمؤسسات الأعمال بطلب ترخيص بشأن الاتفاقات أو الترتيبات التي تشملها أحكام المادتين 3 و4 والتي تكون قائمة في تاريخ دخول القانون حيز النفاذ، بشرط الإخطار بها خلال (.. يوما/شهراً) من ذلك التاريخ.
    5. Enterprises could be allowed to seek authorization for agreements or arrangements falling within the scope of articles 3 and 4, and existing on the date of the coming into force of the law, with the proviso that they be notified within (( ) days/months) of such date. UN ٥- يجوز السماح لمؤسسات اﻷعمال بطلب ترخيص بشأن الاتفاقات أو الترتيبات التي تشملها أحكام المادتين ٣ و٤ والتي تكون قائمة في تاريخ دخول القانون حيز النفاذ، بشرط الاخطار بها خلال ).. يوما/شهرا( من ذلك التاريخ.
    On the other hand, if the award is confirmed by a foreign court and it is the judgment of the court confirming the award which is being enforced, Rule 39, section 6 of the Rules of Court provides that a final judgment may be executed on motion within 5 years from the date of its entry and by independent action within 10 years from such date. UN ومن ناحية أخرى، إذا أكّدت قرار التحكيم محكمة أجنبية وكان الحكم الذي أكّدت به المحكمة قرار التحكيم هو القابل للإنفاذ، تنص القاعدة 39 من الباب 6 من قواعد المحاكم على أن الحكم النهائي يجوز إنفاذه بناء على تقديم طلب في غضون 5 سنوات اعتبارا من تاريخ صدوره وبإجراء مستقل في غضون 10 سنوات من ذلك التاريخ. الفلبين
    114. In its Orders of 29 June 1999, the Court had, however, fixed no date for the filing of the Rejoinders; the representatives of the respondent States had expressed the desire that no such date be fixed at that stage of the proceedings, " in view of the new circumstances consequent upon the transfer of the two accused to the Netherlands for trial by a Scottish court " . UN 114- غير أن المحكمة، في أوامرها الصادرة في 29 حزيران/يونيه 1999، لم تحدد أي أجل لتقديم المذكرتين التعقيبيتين للمدعى عليهما؛ وقد أعرب ممثلو الدولتين المدعى عليهما عن رغبتهم في عدم تحديد أجل في هذه المرحلة من الدعوى، " بسبب الظروف الجديدة الناشئة عن نقل الشخصين المتهمين إلى هولندا لمحاكمتهما أمام محكمة اسكتلندية " .
    5. Enterprises could be allowed to seek authorization for agreements or arrangements falling within the scope of articles 3 and 4, and existing on the date of the coming into force of the law, with the proviso that they be notified within (... days/months) of such date. UN ٦- يمكن أن يتوقف دخول الاتفاقات المخطر بها حيز النفاذ على منح الترخيص أو على انقضاء المدة المحددة لمنح هذا الترخيص، أو يتوقف مؤقتا على الاخطار. ٧- يمكن اخضاع جميع الاتفاقات أو الترتيبات التي لم يخطر بها لكامل العقوبات المنصوص عليها في القانون، بدلا من اخضاعها لمجرد اعادة النظر فيها، إذا اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more