"such gravity" - Translation from English to Arabic

    • الخطورة
        
    • الجسامة
        
    He wished to express his profound dissatisfaction that a mistake of such gravity could have occurred in the Secretariat. UN وأعرب عن رغبته في التعبير عن استيائه العميق لحدوث خطأ على هذه الدرجة من الخطورة في الأمانة العامة.
    The violation is of such gravity as to confer an arbitrary character to his continued detention. UN وأن الانتهاك هو من الخطورة بما يخلع على احتجازه المستمر طابعا تعسفيا.
    For the Working Group, this constitutes a violation of that person’s right to a fair trial of such gravity that it confers on his deprivation of liberty an arbitrary character. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    This absence of guarantees therefore constitutes a violation of the right to a fair trial of such gravity that it confers on the deprivation of liberty an arbitrary character. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    The violation is of such gravity that it confers an arbitrary character on the deprivation of liberty. UN وهذا الانتهاك هو من الجسامة بحيث أنه يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    The violation is of such gravity as to confer an arbitrary character to his continued detention. UN والانتهاك على درجة من الخطورة تضفي على استمرار سجنه طابعاً تعسفياً.
    The failure to observe Yang Jianli's right to a fair trial is of such gravity as to give his deprivation of liberty an arbitrary character. UN إن عدم مراعاة حق يانغ جيانلي في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Their detention is of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character. UN واحتجازهم يصل إلى درجة الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Such violations are already of such gravity as to confer upon their detention and imprisonment an arbitrary character. UN وبلغت تلك الانتهاكات بالفعل حداً من الخطورة يضفي على احتجازهم وسجنهم طابعاً تعسفياً.
    It should be activated only in cases of such gravity as to require the involvement of the international community as a whole. UN ولا ينبغي تشغيلها إلا في القضايا التي لها من الخطورة ما يتطلب اشراك المجتمع الدولي ككل فيها.
    Claims in respect of death and disability were of such gravity that they should be addressed by national Governments rather than by individual members of the military. UN والمطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز من الخطورة بحيث يتعين أن تتناولها الحكومات الوطنية وليس اﻷفراد من العسكريين.
    Consequently, the author cannot be blamed for not having exhausted all legal remedies on the grounds that he did not sue for damages in criminal proceedings by filing a complaint with the investigating judge regarding a human rights violation of such gravity that the State party should not have ignored it. UN وعليه، لا يمكن لوم صاحب البلاغ وأسرته على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها بتقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق العام بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان ما كان للدولة الطرف أن تتجاهله.
    He notes that the failure to pay surety on bringing the action for damages in no way justifies the failure to investigate matters of such gravity. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن عدم دفع كفالة لدى إيداع شكوى والادعاء بالحق المدني لا يمكن أن يشكل مبرراً لعدم التحقيق في وقائع بمثل هذه الخطورة.
    The source considers that the complete disregard for the right to a fair trial in these cases is of such gravity as to give the deprivation of the three men's liberty an arbitrary character. UN ويرى المصدر أن عدم الاحترام المطلق للحق في محاكمة عادلة في هذه الحالات هو من الخطورة بحيث يضفي على سلب حرية هؤلاء الرجال الثلاثة طابعاً تعسفياً.
    The Working Group is of the view that these violations are of such gravity as to give the deprivation of liberty an arbitrary character, falling within category III of the categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات من الخطورة بحيث تضفي على سلب الحرية طابعاً تعسفياً، وهي تندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه. الرأي
    The Working Group finds that the disregard of Mr. Omar's right to a fair trial in the present case is of such gravity as to give his deprivation of liberty an arbitrary character. UN ويرى الفريق العامل أن عدم احترام حق السيد عمر في محاكمة عادلة في الحالة الراهنة هو من الخطورة إلى درجة تضفي على حرمانه من الحرية طابع التعسف.
    He notes that the failure to pay surety on bringing the action for damages in no way justifies the failure to investigate matters of such gravity. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن عدم دفع كفالة لدى إيداع شكوى والادعاء بالحق المدني لا يمكن أن يشكل مبرراً لعدم التحقيق في وقائع بمثل هذه الخطورة.
    As a result of alleged violations of the right to a fair trial, the source submits that these are of such gravity as to render Mr. Matveyev's detention arbitrary. UN وبسبب الانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة، يشير المصدر إلى أن هذه الانتهاكات من الخطورة بحيث تُضفي على حرمان السيد ماتفييف من الحرية طابعاً تعسفياً.
    The violation of the right to a fair trial is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. UN وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    The violation of the right to a fair trial is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character. UN وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    This constitutes a violation of the right to a fair trial of such gravity that it confers on the detention, once again, an arbitrary character. UN وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more