"such phenomena as" - Translation from English to Arabic

    • ظواهر مثل
        
    • ظواهر من قبيل
        
    • لظواهر مثل
        
    • بظواهر مثل
        
    • الظواهر مثل
        
    Otherwise, the Special Representative is of the view that the unequal enjoyment of recentlyacquired wealth will continue to aggravate such phenomena as child prostitution and, consequently, the already serious discrimination against women in Equatorial Guinea society. UN وفيما عدا ذلك يرى الممثل الخاص أن التمتع غير المتساوي بالثروة المكتسبة حديثا سيزيد من مفاقمة ظواهر مثل بغاء الأطفال، وبالتالي التمييز الخطير القائم من قبل ضد المرأة في مجتمع غينيا الاستوائية.
    Contemporary forms of racial discrimination were increasingly complex and also included such phenomena as nationalism, nationalist extremism and xenophobia. UN فاﻷشكال المعاصرة للتمييز العنصري تزيد تعقيداً وتشتمل على ظواهر مثل القومية والقومية المتطرفة وكراهية اﻷجانب.
    Learning more about Antarctica is crucial if we are to understand such phenomena as global warming and the depletion of the ozone layer. UN إن زيادة المعرفة بأنتاركتيكا أمر هام إذا ما كان لنا أن نتفهم ظواهر مثل الاحترار العالمي واستنفاذ طبقة اﻷوزون.
    It is our responsibility to make sure that such phenomena as anti-Semitism, xenophobia and racism are eliminated from our lives. UN ومن مسؤوليتنا أن نتأكد من تصفية ظواهر من قبيل معاداة السامية وكراهية الأجانب والعنصرية من حياتنا.
    It is therefore with concern that we have observed the damaging effects that such phenomena as climate change are having on the world's oceans. UN ولذلك، نلاحظ بقلق الآثار الضارة التي تخلفها ظواهر من قبيل تغير المناخ على محيطات العالم.
    This will allow us to tackle such phenomena as uncontrolled or forced movement of populations, criminal activities of armed groups, illicit flows of small arms and light weapons and the illegal exploitation of natural resources. UN وهذا سيسمح بالتصدي لظواهر مثل التحركات السكانية التي لا يمكن السيطرة عليها أو الإجبارية، والأنشطة الإجرامية للجماعات المسلحة، والتدفق المحظور للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    The warming trend appeared to be confirmed on the ground by such phenomena as the melting of mountain snow cover and decreases in spring snowfalls. UN وقد تأكد الاتجاه الاحتراري على الأرض كما يبدو بظواهر مثل ذوبان الغطاء الثلجي على الجبال وتناقص هطول الثلج في الربيع.
    This is accentuated by such phenomena as the extraordinary population explosion and the unstructured and incoherent system of global social order. UN ويزيد من تدهور هذا الوضع ظواهر مثل الانفجار السكاني المفرط وتفكك النظام الاجتماعي العالمي وتشتته.
    On the contrary, it sprang from the fertile ground fed by misconceptions concerning other ethnicities and beliefs, for example, and by such phenomena as poverty, human rights failures and lack of education. UN وأضاف أن الإرهاب، على النقيض من ذلك، ينشأ من تربة خصبة تغذيها الأفكار الخاطئة فيما يتعلق بالجماعات الإثنية والمعتقدات الأخرى، مثلا، أو من ظواهر مثل الفقر وعدم احترام حقوق الإنسان وقلة التعليم.
    Those technologies need to be upgraded, and emphasis needs to be put on medium and long-term climate forecasting, including the study of such phenomena as El Niño. UN ويلزم النهوض بتلك التكنولوجيات ويلزم التركيز على التنبؤ المتوسط والطويل اﻷجل بالمناخ بما في ذلك دراسة ظواهر مثل ظاهرة النينيو.
    At the same time, such phenomena as illegal drug-trafficking and abuse, the deterioration of the environment, the spread of diseases and the refugee problem have done more notable harm to security than ever before. UN وفي الوقت نفسه، فإن ظواهر مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها، وتدهور البيئة، وانتشار الأمراض ومشكلة اللاجئين قد ألحقت ضررا ملحوظا بالأمن بصورة لم يسبق لها مثيل.
    It lacked statistics, detailed information, references to such phenomena as trafficking in organs, a description of routes - although well known - used in the sale of children, and so on. UN وقالت إن التقرير يفتقر إلى الإحصاءات والمعلومات الأساسية والإشارة إلى ظواهر مثل الاتجار بأعضاء الجسم البشري وبيان المسارات التي تتبعها عمليات الاتجار رغم أنها معروفة جيدا.
    The first is the optical sensor, which reacts to the behaviour of light passing through the test solution, recording such phenomena as the absorption or fluorescence of light, light scattering or spectrophotometry. UN اﻷول هو جهاز الاستشعار الضوئي الذي يستجيب لسلوك الضوء الذي يمر في محلول الاختبار، مسجلا ظواهر مثل امتصاص الضوء أو تفلوره، وتشتت الضوء أو القياس الطيفي.
    The need to expedite the establishment of the court was even more evident at a time when the security and stability of the world community were being jeopardized by such phenomena as genocide, separatism, ethnic cleansing and xenophobia. UN بل إن الحاجة إلى اﻹسراع في إنشاء هذه المحكمة ازدادت وضوحا في وقت يتعرض فيه أمن المجتمع العالمي واستقراره للخطر من جراء ظواهر مثل إبادة اﻷجناس والنزعة الانفصالية والتطهير العرقي وكراهية اﻷجانب.
    Racist propaganda was responsible for such phenomena as the desecration of cemeteries and religious places, the hardening of immigration laws, the rise in numbers of refugees and increased encroachment on the lands of minority or indigenous communities. UN كما أن الدعاية العنصرية مسؤولة أيضا عن ظواهر مثل تلطيخ الجبانات واﻷماكن الدينية وتشديد قوانين الهجرة، وارتفاع أعداد اللاجئين وزيادة التعدي على أراضي اﻷقليات أو المجتمعات المحلية اﻷصلية.
    For the first time, we faced such phenomena as asylum seekers, refugees, illegal migrants and guest workers. UN وواجهنا لأول مرة ظواهر من قبيل طالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير القانونيين والعمال الضيوف.
    We are obliged to note with regret that such phenomena as anti-Semitism, racism and xenophobia have by no means disappeared from our life today. UN ومما يؤسف له أن نرى اليوم أن ظواهر من قبيل معاداة السامية والعنصرية وكراهية الأجانب لم تختف بالفعل من حياتنا.
    The Convention prohibits the deliberate manipulation of natural processes capable of inducing such phenomena as earthquakes, hurricanes, tsunamis, tidal waves or changes in climate. UN وتحظر هذه الاتفاقية التلاعب المتعمد بعمليات طبيعية قادرة على إحداث ظواهر من قبيل الزلازل والأعاصير وأمواج التسونامي والأمواج المدية أو إحداث تغييرات في الأحوال المناخية.
    Climate change has emerged as an important factor on many different levels, by contributing to such phenomena as ocean acidification, sea level rise and coral bleaching. UN وقد برز تغير المناخ كأحد العوامل الهامة على مستويات كثيرة مختلفة، بمساهمته في ظواهر من قبيل تحمض المحيطات، وارتفاع مستوى سطح البحر، وابيضاض المرجان.
    In any case, substantial modification would appear to be required to ensure the broad criminalization of such phenomena as the exploitation of minors in conjunction with the production of pornographic materials or sex tourism and to ensure that States parties are obligated to impose suitably enhanced punishment on participants in organized criminal schemes to engage in such conduct. UN وعلى أي حال فإنه يبدو أنه يتعين ادخال تعديلات كبيرة عليها لكفالة التجريم الواسع النطاق لظواهر مثل استغلال القصر فيما يتعلق بانتاج المواد الاباحية أو بالسياحة الجنسية، ولضمان الزام الدول اﻷطراف بفرض عقوبة مشددة على المشاركين في المخططات الاجرامية المنظمة لممارسة هذه اﻷفعال.
    He commended the Department's initiatives to raise awareness of such phenomena as the slave trade, the holocaust and apartheid, and its support for the Nelson Mandela International Day campaign. UN وأثنى على مبادرات الإدارة الهادفة إلى تحسين مستوى الوعي بظواهر مثل تجارة الرقيق، والمحرقة، والفصل العنصري، ودعمها للحملة الدولية ليوم نيلسون مانديلا.
    Measures must be taken to guarantee their sustainable economic development and to protect against such phenomena as natural disasters, drug-trafficking and money-laundering. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنميتها تنمية اقتصادية مستدامة وحمايتها من الظواهر مثل الكوارث الطبيعية والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more