"such suffering" - Translation from English to Arabic

    • هذه المعاناة
        
    • لهذه المعاناة
        
    • لتلك المعاناة
        
    • تلك المعاناة
        
    • بمعاناة
        
    • الكثير من المعاناة
        
    • هذه اﻵلام
        
    Nor can we neglect the need to bring to justice those who have brought about such suffering. UN كما لا يمكننا أن نتجاهل الحاجة إلى تقديم الذين تسببوا في جلب هذه المعاناة للعدالة.
    We have a moral obligation to act in the face of such suffering. UN وعلينا التزام أخلاقي بالتحرك إزاء هذه المعاناة.
    In past decades the Kurdish people of Iraq have endured brutal campaigns of persecution that have resulted in a determination to ensure that there must never be a repeat of such suffering. UN وفي العقود الماضية، عانى شعب أكراد العراق من حملات اضطهاد وحشية أسفرت عن التصميم على كفالة عدم تكرر هذه المعاناة أبدا.
    We can only express our envy of those who do not have to undergo such suffering. UN ولا يسعنا إلا أن نغبط أولئك الذين هم في منأى عن التعرض لهذه المعاناة.
    7. Urges Member States in which the death penalty may be carried out to effectively apply the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in order to keep to a minimum the suffering of prisoners under sentence of death and to avoid any exacerbation of such suffering. UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تطبق المعايير الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء تطبيقا فعالا، من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالاعدام إلى أدنى حد ممكن وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.
    The Algerian authorities should face up to their responsibilities and cease all support for those causing the Sahrawi people such suffering. UN ويتعين على السلطات الجزائرية أن تنهض بمسؤولياتها وأن تكف عن دعم من يسببون تلك المعاناة للسكان الصحراويين.
    such suffering of victims' family members has been repeatedly recognized by the Committee as amounting to a violation of article 7 of the Covenant. UN وقد اعترفت اللجنة مراراً وتكراراً بمعاناة أفراد أسر الضحايا بصفتها تنتهك المادة 7 من العهد.
    Such devastation in that camp. such suffering and pain. Open Subtitles الكثير من الدمار في ذلك المخيم، الكثير من المعاناة والألم.
    It was obvious that such suffering was caused by the bombing, killing, demolition of houses, deportation and construction of the separation wall carried out by the Israeli occupying forces. UN وواضح أن هذه المعاناة ناتجة عما تقوم به قوات الاحتلال الإسرائيلية من قصف وقتل وتدمير للمنازل وبناء الجدار الفاصل.
    However, the level of a country's development has a bearing on the degree to which such suffering can be sustained. UN ولكن مستوى التنمية في بلد يؤثر في مدى قدرته على تحمل هذه المعاناة.
    The real solution to all such suffering was sustainable peace and development, which could be achieved only by attacking the root causes of war. UN وأكد أن الحل الحقيقي لكل هذه المعاناة يكمن في استدامة السلام والتنمية التي لا يمكن تحقيقها إلا بالقضاء على الأسباب الجذرية للحرب.
    such suffering arose both from Government actions against guerrilla movements and from the activities of the insurgents themselves. UN ونشأت هذه المعاناة سواء عن اﻹجراءات الحكومية ضد حركات المغاورين أو عن أنشطة المتمردين أنفسهم.
    It is highly likely that the chemical agent responsible for causing such suffering was chlorine gas. UN ومن المرجح إلى حد كبير أن المواد الكيميائية المسؤولة عن التسبب في هذه المعاناة كانت غاز الكلور.
    such suffering would be a memory of my high school life. Open Subtitles مثل هذه المعاناة ، ستكون من ذكريات الحياة المدرسية
    I must have committed a terrible sin in a previous life to deserve such suffering. Open Subtitles يجب أن يكون ارتكب خطيئة أنا الرهيبة في حياة سابقة ليستحق هذه المعاناة.
    As the Syrian National Coalition works to relieve the suffering of the Syrian people, we also work to end the conflict that is the cause of such suffering. UN وبينما يعمل التحالف الوطني السوري على التخفيف من معاناة الشعب السوري، نعمل أيضا على إنهاء النزاع الذي هو سبب هذه المعاناة.
    On this International Day in Support of Victims of Torture, we express our solidarity with, and support for, the hundreds of thousands of victims of torture and their family members throughout the world who endure such suffering. UN ونعرب، في هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، عن تضامننا مع مئات الآلاف من ضحايا التعذيب ودعمنا لهم ولأفراد أسرهم الموجودين في جميع أرجاء العالم والذين يتحملون هذه المعاناة.
    Given women's predisposition to focus on the pain of their loved ones, it would be interesting to devise ways to duly recognize the individual dimension of such suffering and resilience. UN وبالنظر إلى ميل النساء إلى التركيز على آلام أحبائهن، فإن من المهم استنباط طرق لتحقيق الاعتراف الواجب بالبعد الفردي لهذه المعاناة وهذه القدرة على المواجهة.
    7. Urges Member States in which the death penalty may be carried out to effectively apply the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in order to keep to a minimum the suffering of prisoners under sentence of death and to avoid any exacerbation of such suffering. UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تطبق المعايير الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء تطبيقا فعالا، من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالاعدام إلى أدنى حد ممكن وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.
    The successive developments reflecting the magnitude of Palestinian suffering, the most recent of which was the massacre at Beit Hanoun on 8 November 2006, reflects the urgent need for international intervention to put an end to such suffering. UN فالأحداث المتلاحقة التي تعكس حجم المعاناة الفلسطينية والتي كان آخرها ما جرى في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، يؤكد الحاجة الماسة إلى تدخل دولي يعكس الاهتمام الدولي بضرورة وقف تلك المعاناة.
    such suffering must still be compared with the " military advantage anticipated " or with the " military objectives " pursued. UN وإنما يلزم أيضا مقارنة هذه اﻵلام " بالفوائد العسكرية المتوقعة " أو " باﻷهداف العسكرية " المنشودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more