The implication was that there was no possibility of investigating such violations or of bringing the perpetrators to justice, but not much was said about the obstacles. | UN | ولقد أشار التقرير إلى عدم إمكان التحقيق في هذه الانتهاكات أو تقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة، ولكنه لم يبين العقبات التي تمنع ذلك. |
He also encourages the Government to ensure that those responsible for human rights violations be brought to justice and to pursue the necessary legislative reforms so that victims of such violations or their families may receive adequate compensation. | UN | كذلك فإنه يشجع الحكومة على ضمان تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة، ومواصلة الاصلاحات التشريعية الضرورية لكي يتمكن ضحايا هذه الانتهاكات أو أسرهم من الحصول على تعويض مناسب. |
Similarly, the fact that the perpetrator, after the reference period, reveals such violations or violations committed by others in order to benefit from the favourable provisions of laws on genuine repentance cannot exempt him from responsibility, including criminal responsibility. | UN | وقيام مرتكب الانتهاكات، بعد انتهاء الفترة المرجعية، بالكشف عن هذه الانتهاكات أو عن انتهاكات ارتكبها آخرون، وذلك كي يستفيد من اﻷحكام المواتية في التشريعات الخاصة بالتوبة الفعالة، لا يعفيه من مسؤوليته، ولا سيما مسؤوليته الجزائية. |
Conversely, violations committed by a subordinate do not relieve his or her hierarchical superiors of their criminal responsibility if they knew or had reason to know that their subordinate was committing, or was about to commit, such violations, and they did not take the action within their power to prevent such violations or restrain their perpetrator. | UN | وبالعكس، فإن الانتهاكات التي يرتكبها أي مرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أسباب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أية تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها. |
The failure to take effective steps to prosecute and punish those responsible for such violations or to make public decisions taken in this regard, including towards paedophiles, may lead to a feeling in the population that impunity prevails and that it is therefore useless to bring complaints before the competent authorities. | UN | إن عدم اتخاذ خطوات فعالة لمحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات أو الاعلان عن اﻷحكام الصادرة في هذا الصدد، بما في ذلك اﻷحكام الصادرة ضد المصابين بعشق اﻷولاد، قد يشعر الناس بأن الافلات من العقاب هو القاعدة السائدة وبأنه من غير المجدي بالتالي تقديم شكاوى إلى السلطات المختصة. |
The failure to take effective steps to prosecute and punish those responsible for such violations or to make public decisions taken in this regard, including towards paedophiles, may lead to a feeling in the population that impunity prevails and that it is therefore useless to bring complaints before the competent authorities. | UN | إن عدم اتخاذ خطوات فعالة لمحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات أو الاعلان عن اﻷحكام الصادرة في هذا الصدد، بما في ذلك اﻷحكام الصادرة ضد المصابين بعشق اﻷولاد، قد يشعر الناس بأن الافلات من العقاب هو القاعدة السائدة وبأنه من غير المجدي بالتالي تقديم شكاوى إلى السلطات المختصة. |
On the other hand, violations committed by a subordinate do not relieve his or her hierarchical superiors of their criminal responsibility if they knew or had reasons to know that their subordinate committed, or was about to commit, such violations, and if they took no measures within their power to prevent such violations or restrain their perpetrator. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الانتهاكات التي يرتبكها أي المرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أساب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أي تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها. |
Conversely, violations committed by a subordinate do not relieve his or her hierarchical superiors of their criminal responsibility if they knew or had reason to know that their subordinate was committing, or was about to commit, such violations, and they did not take the action within their power to prevent such violations or restrain their perpetrator. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الانتهاكات التي يرتكبها أي مرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أسباب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أية تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها. |
19. Encourages members of the international community to ensure that there is no impunity for such violations or abuses, stressing that the Syrian authorities have failed to prosecute alleged perpetrators of serious violations or abuses, which may amount to war crimes or crimes against humanity; | UN | 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
19. Encourages members of the international community to ensure that there is no impunity for such violations or abuses, stressing that the Syrian authorities have failed to prosecute alleged perpetrators of serious violations or abuses, which may amount to war crimes or crimes against humanity; | UN | 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
22. The Committee on the Rights of the Child, in examining the initial report, had also been disturbed by the great number of complaints of ill-treatment of children attributed to the police and security or military personnel and by the failure to take effective steps to punish those found guilty of such violations or to make public eventual punishments. | UN | ٢٢- ولقد أبدت لجنة حقوق الطفل، عند بحث التقرير اﻷولي، انزعاجها للعدد الكبير من الشكاوى بخصوص إساءة معاملة اﻷطفال التي تُنسب إلى أفراد الشرطة أو قوات اﻷمن أو القوات العسكرية ولعدم اتخاذ خطوات فعالة في هذا الصدد لمعاقبة من تثبت إدانتهم بارتكاب هذه الانتهاكات أو اعلان العقوبات النهائية على المﻷ. |
14. Encourages members of the international community to ensure that there is no impunity for such violations or abuses, and stresses that the Syrian authorities have failed to prosecute alleged perpetrators of serious violations or abuses that may amount to war crimes or crimes against humanity; | UN | 14- يشجّع أعضاء المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، ويشدد على أن السلطات السورية لم تلاحق مَن يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الخطيرة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
14. Encourages members of the international community to ensure that there is no impunity for such violations or abuses, and stresses that the Syrian authorities have failed to prosecute alleged perpetrators of serious violations or abuses that may amount to war crimes or crimes against humanity; | UN | 14- يشجّع أعضاء المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، ويشدد على أن السلطات السورية لم تلاحق مَن يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الخطيرة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |